"increased rates" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة معدلات
        
    • زيادة في معدلات
        
    • المعدلات المتزايدة
        
    • وزيادة معدلات
        
    • ازدياد معدلات
        
    • تزايد معدلات
        
    • زيادة المعدلات
        
    However, increased rates of addiction to certain illegal substances was a matter of some concern, since they impeded the international community's ability to combat the drugs trade. UN إلا أن زيادة معدلات إدمان بعض المواد المخدرة غير المشروعة أمر يدعو إلى شيء من القلق، لأن هذا يعرقل قدرة المجتمع الدولي على مكافحة تجارة المخدرات.
    We want to talk about the increased rates of skin cancer women who fail to ovulate. Open Subtitles نريد أن نتحدث عن زيادة معدلات الإصابة بسرطان الجلد وفشل النساء في التبويض
    In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. UN وفي العديد من الحالات، ترتبط زيادة معدلات بطالة الشباب وفتورهم ونقص تأثيرهم بارتفاع مستويات المخاطر الاجتماعية والجريمة، وتفاقم الانحراف وتزايد عدم الثقة في كثير من السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Cost parameters: increased rates of remuneration UN :: بارامترات التكاليف: زيادة في معدلات الأجور
    increased rates of the incidence of cancer could only be attributed to ionizing radiation if that increase was higher than the statistical uncertainty of the investigation. UN أما المعدلات المتزايدة من الإصابة بالسرطان فلا يمكن أن تُعزى إلى الإشعاع المؤين إلا إذا كانت تلك الزيادة أعلى من نسبة عدم اليقين الإحصائي في التحقيق أو الدراسة.
    (e) Improvements to insulation in housing and increased rates of childhood vaccinations. UN (ﻫ) إجراء تحسينات في العزل في المساكن وزيادة معدلات تلقيح الأطفال.
    Despite increased rates of participation and a reduced pay gap, women still seemed to be victims of segregation in the workplace. UN وقالت إنه رغم ازدياد معدلات مشاركة المرأة وتقلص فجوة الأجور، فلا تزال المرأة على ما يبدو ضحية التفرقة في مكان العمل.
    It notes that the transition to a market economy has led to increased rates of unemployment, poverty and other social problems, and has had a serious impact on the welfare of the population, in particular on all vulnerable groups, including children. UN وتلاحظ أن تحول الدولة الطرف إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى تزايد معدلات البطالة والفقر وغيرها من المشاكل الاجتماعية وكان له أثر خطير على رفاه السكان، وبخاصة على كافة الفئات الضعيفة ومنها اﻷطفال.
    In place of a shift, appropriate policy would be to raise both types of taxes through increased rates and broader coverage. UN وبدلاً من إجراء تحول ستكون زيادة هذين النوعين من الضرائب، من خلال زيادة المعدلات وتوسيع نطاق التطبيق، هي السياسة الملائمة.
    With the normalization of objectification, societies are experiencing increased rates of sexual harassment and sexual violence along with increased demand for prostitution and pornography. UN ومع تطبيع تحويل الأشخاص إلى أدوات، تعاني المجتمعات من زيادة معدلات التحرش الجنسي والعنف الجنسي جنبا إلى جنب مع زيادة الطلب على البغاء والمواد الإباحية.
    Changes in traditional diets and housing shortages have contributed to health problems and mental health issues, including increased rates of depression, seasonal affective disorder, anxiety and suicide. UN وقد أسهمت التغييرات في الحمية التقليدية ونقص المساكن حدوث مشاكل صحية متعلقة بالصحة العقلية، بما في ذلك زيادة معدلات الاكتئاب، والاضطرابات العاطفية الموسمية، والقلق والانتحار.
    The Committee is also concerned about the alarming rate of teenage pregnancy, which presents a significant obstacle to girls' educational opportunities and economic empowerment and also leads to increased rates of vescico-vaginal fistula. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل حمل المراهقات الذي يمثّل عقبة كبيرة أمام فرص تعليم الفتيات وتمكينهن اقتصاديا، ويؤدي أيضا إلى زيادة معدلات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي.
    The Committee is also concerned about the alarming rate of teenage pregnancy, which presents a significant obstacle to girls' educational opportunities and economic empowerment and also leads to increased rates of vescico-vaginal fistula. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل حمل المراهقات الذي يمثّل عقبة كبيرة أمام فرص تعليم الفتيات وتمكينهن اقتصاديا، ويؤدي أيضا إلى زيادة معدلات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي.
    1. increased rates of prosecution and conviction of all forms of violence against women UN 1- زيادة معدلات الملاحقة القضائية والإدانة بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد المرأة
    2. increased rates of prosecution and conviction of some forms UN 2- زيادة معدلات الملاحقة القضائية والإدانة بالنسبة لبعض أشكال العنف ضد المرأة
    increased rates of teenage pregnancies and averse social attitudes to this phenomenon were also cited as causes for propelling young girls into prostitution. UN وسيقت أيضاً زيادة معدلات الحمل في صفوف المراهقات والمواقف الاجتماعية التي تنفر من هذه الظاهرة أيضاً بوصفها أسباباً لدفع الفتيات الصغيرات إلى البغاء.
    18. Obstacles to increased rates of participation by women remain. UN ١٨ - ولا تزال هناك عقبات أمام زيادة معدلات مشاركة المرأة.
    The global jobs crisis has not subsided, as can be seen from the persistently high unemployment rates in the major developed countries and the increased rates of underemployment and vulnerable employment in many developing countries. UN فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية.
    This is because the high rates of GDP growth in the Asia-Pacific region have not been matched by increased rates of household consumption. UN ويرجع ذلك إلى كون ارتفاع معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لم تقابله زيادة في معدلات استهلاك الأسر المعيشية.
    The period of 19992005 saw increased rates of morbidity for breast cancer. UN وقد شهدت الفترة 1999 - 2005 زيادة في معدلات الإصابة بسرطان الثدي.
    It is estimated by demographers that the tendency of the labour force to increase will not cease until the end of 2020, and the supply of jobs will heavily lag behind the increased rates of the labour force; UN إذ يقدر الديموغرافيون أن نزعة القوة العاملة إلى الازدياد لن تتوقف حتى نهاية عام 2020، وأن العرض على فرص العمل سيتراجع بشدة عن المعدلات المتزايدة للقوة العاملة؛
    Worsening socio-economic conditions and increased rates of unemployment in the Agency's areas of operation result in larger numbers of school drop outs and increase demand on medical care services, compromising community participation and causing a breakdown in cost-sharing systems. UN 1-23 وأدى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية وزيادة معدلات البطالة في مناطق عمل الوكالة إلى تسرب أعداد كبيرة من الطلاب من المدارس وإلى زيادة الطلب على خدمات الرعاية الطبية وأضر بالمشاركة المجتمعية وتسبب في انهيار نظم تقاسم التكاليف.
    Such environmental factors result basically from increased rates of pollution and from the failure of some countries to respect their obligations under the Kyoto Agreement and other international agreements and conventions on the protection of the environment. Most countries in the Arab region, particularly Syria, suffer as a result of those environmental factors. UN وهذه العوامل البيئية، الناجمة أساسا عن ازدياد معدلات التلوث وعدم احترام البعض لالتزاماته بموجب اتفاقية كيوتو والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية البيئة، تعاني منها أغلب دول المنطقة العربية، بما فيها سورية.
    It notes that the transition to a market economy has led to increased rates of unemployment, poverty and other social problems, and has had a serious impact on the welfare of the population, in particular on all vulnerable groups, including children. UN وتلاحظ أن تحول الدولة الطرف إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى تزايد معدلات البطالة والفقر وغيرها من المشاكل الاجتماعية وكان له أثر خطير على رفاه السكان، وبخاصة على كافة الفئات الضعيفة ومنها اﻷطفال.
    His delegation welcomed the initiative to increase the rates of reimbursement to troop-contributing countries; increased rates would boost the morale of troop- and police-contributing countries, in particular those of the Non-Aligned Movement which contributed the bulk of the personnel on the ground. UN وأضاف أن وفده يرحب بالمبادرة الخاصة بزيادة معدلات السداد للبلدان المساهمة بقوات وأن زيادة المعدلات من شأنها أن ترفع الروح المعنوية للبلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة، وخاصة بلدان حركة عدم الانحياز التي تسهم بالعدد الأكبر من الأفراد العاملين في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus