"increasing challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المتزايدة
        
    • تحديات متزايدة
        
    • للتحديات المتزايدة
        
    • والتحديات المتزايدة
        
    • تزايد التحديات التي
        
    • الصعوبات المتزايدة
        
    • زيادة التحديات
        
    • للتحديات المتعاظمة
        
    • بالتحديات المتزايدة
        
    • لتزايد التحديات
        
    We express deep concern at the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. UN ويشكل الارتفاع في معدلات الجريمة والاتجار بالنساء والأطفال والمهاجرين تحديات متزايدة تقف أيضا في وجه التكامل الاجتماعي.
    They further remind us that once again we face increasing challenges to world peace and security. UN كما أنها تذكرنا مرة أخرى بأننا نواجه تحديات متزايدة لسلم العالم وأمنه.
    Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. UN بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة.
    Past growth, current workloads and increasing challenges UN الزيادة المستجدة في السابق، والأعباء الراهنة، والتحديات المتزايدة
    With the increasing challenges the world is facing from climate change, we need to give further attention to environmental matters and their impacts. UN ومع تزايد التحديات التي يواجهها العالم من جراء تغير المناخ، يتعين علينا إيلاء اهتمام أكبر للشؤون البيئية وآثارها.
    The increasing challenges facing the United Nations underscored the need to make the best use of its investment in people. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    To address the increasing challenges adequately, however, the capacity of BCPR needed strengthening. UN وقال إنه لا مفر من تعزيز قدرات المكتب للتعامل مع التحديات المتزايدة بالشكل المناسب.
    It was also seen as an important step to respond to the increasing challenges regarding the legitimacy of international investment law and arbitration as such. UN كما رُئي أنَّ وضع المعيار سيمثل خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    He fully supports the idea that mainstreaming and industry involvement are integral and necessary in taking on the increasing challenges in relation to sound management. UN ويؤيد المدير التنفيذي تأييداً كاملاً أن فكرة التعميم وإشراك الصناعة فكرة أصيلة، بل وضرورية في التغلب على التحديات المتزايدة ذات الصلة بالإدارة السليمة.
    The monitoring has focused on the increasing challenges to the State that were identified by the five regional Office of Civil Affairs teams in their visits to 30 districts and 65 Village Development Committee areas in Nepal. UN وركز الرصد على التحديات المتزايدة للدولة، التي حددتها الأفرقة الإقليمية الخمسة التابعة لمكتب الشؤون المدنية في زياراتها إلى 30 مقاطعة و 65 من مناطق لجان تنمية القرى في نيبال.
    The loss of tree-cover, soil, biodiversity, and accessible ground water are posing increasing challenges while pollution is affecting the health of human beings, animals, and plants. UN فعمليات فقدان الغطاء الحرجي، والتربة، والتنوع البيولوجي، والمياه الجوفية، تطرح تحديات متزايدة في الوقت الذي يؤثر فيه التلوث على صحة البشر والحيوانات والنباتات.
    However, digital technology poses increasing challenges to this sequential distribution system. UN بيد أن التكنولوجيا الرقمية تطرح تحديات متزايدة لهذا النظام التسلسلي للتوزيع.
    Instead, labour market indicators suggest that women are facing increasing challenges. UN وبدلا من ذلك، توحي مؤشرات سوق العمل بأن المرأة تواجه تحديات متزايدة.
    The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. UN ولقد تسارع بصورة ملحوظة معدل عبور اللاجئين الجدد الحدود إلى لبنان على مدى الفترة المشمولة بالتقريرين السابقين، ويخلق ذلك تحديات متزايدة في البلد.
    Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. UN فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة.
    To achieve this we have created new units and instruments to deal with the increasing challenges in the field of foreign policy. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، أنشأنا وحدات وأدوات جديدة للتصدي للتحديات المتزايدة في ميدان السياسة الخارجية.
    4. Expresses deep concern that the attainment of the social development objectives may be hindered by the multiple and interrelated crises, including the ongoing impact of the financial and economic crisis, volatile energy and food prices and ongoing concerns over food security, as well as the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق من أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية قد تعرقله أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك أثر الأزمة المالية والاقتصادية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية الذي لا يزال قائما والشواغل التي يجري الإعراب عنها حاليا بشأن الأمن الغذائي والتحديات المتزايدة الناشئة عن تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي؛
    Expressing deep concern at the increasing challenges posed to Member States and the United Nations humanitarian response capacity by the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and by the humanitarian implications of the current global food crisis, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على التصدي للحالات الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، وبسبب الآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    Also expressing its deep concern at the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of Member States and the United Nations system as a result of the combined impacts of current global challenges, including the global economic and financial crisis, climate change and food crisis, UN وإذ تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في مجال القدرة على التصدي للكوارث والتأهب لها، وذلك من جراء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    He explained that the cost increases in relation to implementing partners and staff were justified by the increasing challenges faced by UNHCR. UN وبيّن أن الزيادة في التكاليف المتعلقة بالشركاء التنفيذيين وبالموظفين تُعزى إلى زيادة التحديات التي تواجِه المفوضية.
    This document is a testament to the increasing challenges that the Security Council, the key body of the United Nations system, is facing. UN وهذه الوثيقة شهادة للتحديات المتعاظمة التي يواجهها مجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Recognizing the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of States Members of the United Nations and the United Nations system, UN وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها،
    The proposed upgrading is critical in view of the increasing challenges at the field level in pulling together a United Nations system-wide response to natural disasters and other humanitarian crises and the corresponding increase in the substantive and managerial responsibilities of the heads of the field offices for coordination of humanitarian assistance. UN وعملية رفع الرتب المقترحة لا بد منها نظرا لتزايد التحديات على صعيد الميدان في استجماع استجابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية الأخرى وما يتصل بذلك من زيادة في المسؤوليات الفنية والإدارية لرؤساء المكاتب الميدانية لتنسيق المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus