"increasing concerns" - Traduction Anglais en Arabe

    • شواغل متزايدة
        
    • الشواغل المتزايدة
        
    • مخاوف متزايدة
        
    • المخاوف المتزايدة
        
    • تزايد القلق من
        
    • زيادة الشواغل
        
    • للشواغل المتزايدة
        
    • والشواغل المتزايدة
        
    There are increasing concerns about imports or used consumer goods that contain hazardous materials. UN وثمة شواغل متزايدة بشأن الواردات، أو السلع الاستهلاكية المستعملة، التي تحتوي على مواد خطرة.
    In particular, there are increasing concerns over the delivery of aid to the civilian population. UN وثمة، على وجه الخصوص، شواغل متزايدة بشأن إيصال المعونة إلى السكان المدنيين.
    However, increasing concerns arose regarding the displacement of populations in areas of oil exploration. UN إلا أنه برزت شواغل متزايدة بشأن ترحيل السكان من مناطق التنقيب عن النفط.
    I note herein the continued lack of progress on key provisions of the resolution and highlight increasing concerns about pressure on the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. UN وأشير في هذا التقرير إلى استمرار عدم إحراز تقدم بشأن الأحكام الأساسية التي تضمنها القرار، وأسلط الضوء على الشواغل المتزايدة بشأن الضغوط على سيادة لبنان وسلامته الإقليمية، واستقلاله السياسي.
    There are increasing concerns about reported violations and abuses committed against children by these groups, including for recruitment and use in armed combat. UN وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات والتجاوزات المبلغ عنها التي ترتكبها هذه الجماعات في حق الأطفال.
    It notes the continued lack of progress on key provisions of the resolution, and highlights increasing concerns threatening the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, including challenges to efforts to uphold that country's policy of disassociation from the Syrian crisis. UN كما يشير إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ البنود الرئيسية من القرار ويسلط الضوء على المخاوف المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما في ذلك التحديات التي تعترض الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها هذا البلد إزاء الأزمة السورية.
    However, sheltered employment continues to account for the bulk of employment for persons with disabilities despite increasing concerns that sheltered or, for that matter, supported work environments tend to reinforce social exclusion and discrimination. UN على أن التوظيف المخصص للمعوقين دون غيرهم ما زال يشكل القسم الأوفر من تشغيلهم، بالرغم من تزايد القلق من أن تؤدي الأعمال المخصصة لهم، وهي، في هذه الوجهة، بيئات العمل المدعومة إلى النزوع نحو زيادة الاستبعاد والتمييز الاجتماعيين ضدهم.
    Given the dual nature of such technologies, avenues must be found to address legitimate energy needs without increasing concerns over possible abuse for military purposes. UN ونظراً للطبيعة المزدوجة لتلك التكنولوجيات، ينبغي لنا أن نجد الوسائل لتلبية الاحتياجات المشروعة من الطاقة، بدون زيادة الشواغل حيال إمكانية إساءة استخدامها لأغراض عسكرية.
    The Ismaع (Listen) project was launched in response to increasing concerns about the rise in anti-Arab and anti-Muslim prejudice. UN وقد أُطلق مشروع " اسمع " استجابة للشواغل المتزايدة بشأن تنامي الأضرار المتصلة بمعاداة العرب ومعاداة المسلمين.
    Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. UN ومع ذلك، ومنذ المرحلة المبكرة لتنفيذها، لا تزال هناك شواغل متزايدة تتعلق بانخفاض وتيرة عملية تحقيق تخفيف عبء الديون.
    Moreover, there are increasing concerns that the widespread non-therapeutic use of antibiotics in intensive livestock production is contributing to the emergence of antibiotic-resistant microbes. UN علاوة على ذلك، هناك شواغل متزايدة من أن الاستخدام الواسع الانتشار للمضادات الحيوية لأغراض غير علاجية في مجال الإنتاج المكثف للماشية يساهم في ظهور جراثيم مقاومة للمضادات الحيوية.
    The potential for further efficiency gains at the duty station had been mostly exhausted and there were now increasing concerns about the quality of output and the need to find the right balance between budgetary resources and workload. UN وإن معظم الإمكانات المتاحة لزيادة تحقيق مكاسب في الكفاءة في مركز العمل قد استنفذت وأصبحت هناك الآن شواغل متزايدة بشأن جودة النواتج والحاجة إلى إيجاد التوازن الصحيح بين موارد الميزانية وعبء العمل.
    The current international financial crisis that recently shook the economies of many countries, especially in Asia, seems to raise increasing concerns for all of us. UN إن اﻷزمة المالية الدولية الجارية التي رجﱠت مؤخرا اقتصادات بلدان كثيرة، خصوصا في آسيا، تثير، فيما يبدو، شواغل متزايدة لنا جميعا.
    There are increasing concerns that current policy orthodoxy and global arrangements have the result of kicking away the ladder by which today's advanced countries attained their present levels of economic development by denying developing countries many of the policy instruments that were widely and successfully used in the past. UN وثمة شواغل متزايدة لأن الانسجام الراهن مع السياسات والترتيبات العالمية يؤدي إلى إزاحة السلم الذي ارتقت عليه البلدان المتقدمة اليوم إلى مستوياتها الحالية من النمو الاقتصادي بحرمان البلدان النامية من الكثير من صكوك السياسات التي كانت مستخدمة في الماضي على نطاق واسع وبنجاح.
    They expressed the view that the traditional principle of freedom of navigation had to be accommodated within the increasing concerns of today's society over environmental protection. UN وأعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي تكييف مبدأ حرية الملاحة التقليدي بحيث يراعي الشواغل المتزايدة للمجتمع الحالي فيما يتعلق بحماية البيئة.
    The panel discussion, held in Geneva on 17 September 2009, addressed increasing concerns related to the recourse by States to the administrative detention of migrants, as well as to the duration and conditions of their detention. UN وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها.
    The report underscores the increasing concerns about poverty as a factor in criminality, and describes how this affects development and undermines investment in effective crime prevention efforts, including crucial resource mobilization by the Institute to engage in meaningful and sustainable anti-crime programme activities. UN ويشدِّد التقريرُ على الشواغل المتزايدة بشأن الفقر بصفته عاملا في الإجرام، ويبيِّن كيف يضرُّ ذلك بالتنمية ويقوِّض الاستثمار في الجهود الفعَّالة لمنع الجريمة، بما في ذلك العملية الحاسمة الأهمية المتمثلة في تعبئة الموارد من جانب المعهد من أجل الانخراط في أنشطة برنامجية مجدية ومستدامة لمكافحة الجريمة.
    There are increasing concerns about the sustainability of debt and fiscal reform plans are being discussed in several countries. UN وهناك مخاوف متزايدة بشأن استدامة الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدة بلدان.
    116. There are increasing concerns about reported violations and abuses committed against children by new organized illegal armed groups. UN 116 - وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات المبلغ عنها والتجاوزات التي ترتكبها جماعات مسلحة غير قانونية منظمة جديدة ضد الأطفال.
    Owing in part to a more stringent environmental regulatory framework as well as increasing concerns over elevated bunker fuel prices and climate change, efforts, in terms of ship and engine design, to optimize fuel consumption within the shipping industry have intensified, with new options and solutions being increasingly developed and tested. UN وقد تكثفت الجهود، فيما يخص تصميم السفن والمحركات، من أجل ترشيد استهلاك الوقود في قطاع النقل البحري مع طرح خيارات وحلول جديدة واختبارها بشكل متزايد، ويرجع ذلك جزئياً إلى ظهور إطار تنظيمي بيئي أكثر صرامة وإلى المخاوف المتزايدة() بشأن ارتفاع أسعار وقود السفن وتغير المناخ.
    7. At the current Review Conference, the New Agenda Coalition would address increasing concerns about the lack of compliance with commitments under the NPT regime, particularly the troublesome evidence that some nuclear-weapon States were planning to develop new nuclear weapons or significantly modify existing ones. UN 7 - وختمت قائلة إن ائتلاف البرنامج الجديد سيتناول، خلال المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة، المخاوف المتزايدة بشأن عدم الامتثال للالتزامات المقطوعة بموجب نظام عدم الانتشار، لا سيما الدلائل المزعجة التي تفيد بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تخطط لصنع أسلحة نووية جديدة أو إدخال تعديلات كبيرة على الأسلحة الموجودة لديها.
    However, sheltered employment continues to account for the bulk of employment for persons with disabilities despite increasing concerns that sheltered or, for that matter, supported work environments tend to reinforce social exclusion and discrimination. UN على أن التوظيف المخصص للمعوقين دون غيرهم ما زال يشكل القسم الأوفر من تشغيلهم، بالرغم من تزايد القلق من أن تؤدي الأعمال المخصصة لهم، وهي، في هذه الوجهة، بيئات العمل المدعومة إلى النزوع نحو زيادة الاستبعاد والتمييز الاجتماعيين ضدهم.
    29. Recent high energy prices have added to these constraints, and contributed to increasing concerns about energy security. UN 29 - وازدادت هذه العوائق نتيجة للزيادات الأخيرة في أسعار الطاقة، مما ساهم في زيادة الشواغل المتعلقة بأمن الطاقة.
    We are convinced that, on the one hand, the increased utilization of renewable energies — and I mean here solar, wind, biomass, geothermal, tidal and so forth — will meet the increasing concerns of both industrialized and developing countries with the preservation of the environment and the interests of posterity and future generations. UN ونحــن واثقــون أن زيــادة استغــلال الطاقــات المتجددة - وأعني بهــا هنا الطاقــة الشمسية، والهوائية، والكتلــة الحيويــة، والجيوحرارية، وطاقات المد والجزر، إلخ - سوف تستجيــب، مــن ناحيــة، للشواغل المتزايدة للبلدان المصنعة والنامية، بشأن صيانة البيئة، كما تحقق، من ناحية أخرى، مصالح الذرية واﻷجيال المقبلة.
    The major drivers in this shift are rising petroleum prices, agreements and actionable platforms to reduce carbon emissions and other GHGs, and increasing concerns about energy security and independence. UN والقوى المحركة الرئيسية لهذا التحول هي ارتفاع أسعار النفط، والاتفاقات والبرامج القابلة للتنفيذ للحد من انبعاثات الكربون وغيره من غازات الدفيئة، والشواغل المتزايدة بشأن أمن الطاقة والاستقلال في ميدان الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus