"increasing economic growth" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة النمو الاقتصادي
        
    • وزيادة النمو الاقتصادي
        
    • لزيادة النمو الاقتصادي
        
    The Government has recently announced its economic programme, primarily aimed at increasing economic growth and reducing unemployment. UN لقد قامت الحكومة مؤخرا بإعلان برنامجها الاقتصادي الذي يهدف بشكل رئيسي إلى زيادة النمو الاقتصادي وتخفيض البطالة.
    The Government has also achieved major economic successes in stabilizing the rise of inflation, increasing economic growth and fighting poverty and destitution. UN كما حققت الحكومة نجاحات اقتصادية كبيرة في الحد من ارتفاع التضخم، وفي زيادة النمو الاقتصادي ومحاربة الفقر والعوز.
    It is necessary to monitor systematically the impact of change so that the goals of gender equality and the expansion of human capabilities are not sacrificed in macroeconomic policies aimed at increasing economic growth. UN ومن الضروري أن تُرصَد آثار التغير بصفة منتظمة حتى لا يُضحَّى بأهداف المساواة بين الجنسين وزيادة القدرات البشرية في سياسات الاقتصاد الكلي الهادفة إلى زيادة النمو الاقتصادي.
    Supporting and promoting the role of the private sector in increasing economic growth on the basis of the market economy and free competition; UN - دعم وتشجيع دور القطاع الخاص في زيادة النمو الاقتصادي على أساس اقتصاد السوق وحرية المنافسة؛
    This also implies supporting an enabling environment for private-sector development, increasing economic growth, trade and investment and improving public services to facilitate job creation and employment; UN وينطوي ذلك أيضا على توفير الدعم لتهيئة البيئة المؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وزيادة النمو الاقتصادي والتجارة والاستثمار، وتحسين الخدمات العامة لتيسير إيجاد الوظائف وتوفير فرص العمل؛
    There is evidence that competition policy improves productivity, and it is a fundamental tool for increasing economic growth. UN 2- وثمة شواهد على أن سياسة المنافسة تحسِّن من الإنتاجية، وتشكل أداة أساسية لزيادة النمو الاقتصادي.
    These are challenges to Viet Nam in its efforts to strike a balance between increasing economic growth and ensuring social security and the people's full enjoyment of fundamental rights. UN وهذه هي التحديات التي تواجه فييت نام في جهودها الرامية إلى تحقيق توازن بين زيادة النمو الاقتصادي وضمان الأمن الاجتماعي للشعب وتمتعه الكامل بالحريات الأساسية.
    16. In that regard, the 2005 Survey concludes with a set of policy recommendations aimed at increasing economic growth and accelerating poverty reduction in Africa. UN 16 - وفي هذا الشأن، تخلص دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لعام 2005 إلى مجموعة من التوصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى زيادة النمو الاقتصادي وتعجيل عملية الحد من الفقر في أفريقيا.
    56. In developing countries, knowledge and knowledge management can also play an important role in increasing economic growth and facilitating structural change, with skills, know-how and technological change serving as drivers of economic growth. UN 56 - وفي البلدان النامية، يمكن أن يكون للمعرفة وإدارتها دور مهم في زيادة النمو الاقتصادي وتيسير التغيير الهيكلي، حيث تستخدم المهارات والدراية والتغيير التكنولوجي كمحركات للنمو الاقتصادي.
    5. Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. UN 5 - وقد تبين من خلال عقود من العمل القائم على أساس افتراض أن السياسات الرامية إلى زيادة النمو الاقتصادي وتوسيع الأسواق سوف تؤدي في الوقت نفسه إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن العكس هو الصحيح في بعض الأحيان.
    33. Mr. Jordán Pando (Bolivia), said that, in 1997, his Government had formulated an Operational Plan of Action for implementing its Comprehensive National Economic Development Programme with the aim of increasing economic growth from 4 per cent in 1997 to 7 per cent in the year 2002 and reducing inflation from 7 per cent in 1997 to 4 per cent in the year 2002. UN ٣٣ - السيد جوردان باندو )بوليفيا(: قال إن حكومته وضعت في عام ١٩٩٧ خطة عمل لتنفيذ برنامجها الوطني الشامل للتنمية الاقتصادية بهدف زيادة النمو الاقتصادي من ٤ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٧ في المائة في عام ٢٠٠٢ وخفض التضخم من ٧ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٤ في المائة في عام ٢٠٠٢.
    10. Invites the multilateral, regional and subregional development institutions to complement national efforts to strengthen domestic financial and regulatory systems with a view to creating a transparent, stable and predictable investment climate and thus attracting and enhancing inflows of productive capital, thereby contributing to increasing economic growth and eradicating poverty; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، ويمكن بالتالي أن تجتذب وتعزز تدفقات رأس المال الإنتاجي، فتسهم بذلك في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    10. Invites the multilateral, regional and subregional development institutions to complement national efforts to strengthen domestic financial and regulatory systems with a view to creating a transparent, stable and predictable investment climate, thus attracting and enhancing inflows of productive capital, thereby contributing to increasing economic growth and eradicating poverty; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، وبالتالي اجتذاب وتعزيز تدفقات رأس المال الإنتاجي، مما يسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    16. While the aim of free trade agreements and bilateral investment agreements includes increasing economic growth by promoting and protecting international trade and investment, they can weaken the ability of States to regulate domestically and, consequently, restrict their ability to implement international human rights obligations, or to adhere to new obligations or evolving standards. UN 16 - ومع أن من أهداف اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الاستثمار الثنائية زيادة النمو الاقتصادي بتشجيع وحماية التجارة والاستثمارات الدولية، فإن بإمكانها أن تضعف قدرات الدول على وضع القواعد التنظيمية الداخلية، ومن ثم تحد من قدرة الدول على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، أو الدخول في التزامات جديدة أو التقيد بمعايير متطورة().
    Agrarian reforms in Japan, the Republic of Korea, Taiwan Province of China, China and Cuba are recognized to have had a significant impact on reducing poverty and hunger and increasing economic growth.19 Agrarian reforms have proved most successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, and when political obstacles to reform have been overcome. UN ويشهد للإصلاحات الزراعية التي أجرتها اليابان وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية والصين وكوبا بأنها تركت أثرا واضحا في تخفيف حدة الفقر والجوع وفي زيادة النمو الاقتصادي(20). وقد ثبت أن الإصلاح الزراعي يحقق أكبر نجاح عندما يؤدي إلى خفض جذري في عدم المساواة في توزيع الأراضي ويكون مقترنا بالحصول على قدر كاف من المدخلات الأخرى، وعندما يتم التغلب على العوائق السياسية التي تعترض الإصلاح.
    This also implies supporting an enabling environment for private-sector development, increasing economic growth, trade and investment and improving public services to facilitate job creation and employment; UN وينطوي ذلك أيضا على توفير الدعم لتهيئة البيئة المؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وزيادة النمو الاقتصادي والتجارة والاستثمار، وتحسين الخدمات العامة لتيسير إيجاد الوظائف وتوفير فرص العمل؛
    33. Land reforms in Japan, the Republic of Korea, Taiwan Province of China, China and Cuba have had a significant impact on reducing poverty and hunger and increasing economic growth. UN 33- وقد كان للإصلاح الزراعي في اليابان وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية والصين وكوبا تأثير كبير على الحد من الفقر والجوع وزيادة النمو الاقتصادي.
    " 9. Calls upon the multilateral, regional and subregional development institutions to reinforce financial and technical support to developing countries in order to mitigate the lack of access to private capital and the sharp reduction of international financial flows, as well as to contribute to their efforts of increasing economic growth and reducing poverty; UN " 9 - تطلب من المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية تعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية، لتخفيف آثار نقص فرص الاستفادة من رؤوس الأموال الخاصة، والانخفاض الحاد للتدفقات المالية الدولية، وكذلك للإسهام فيما تبذله تلك البلدان من جهود لزيادة النمو الاقتصادي والحد من الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus