The mission notes that these issues are increasingly being addressed by States, regional organizations and some private businesses. | UN | وتلاحظ البعثة أن الدول والمنظمات الإقليمية وبعض مؤسسات الأعمال الخاصة تتناول هذه المسائل على نحو متزايد. |
However, the Council's legitimacy is increasingly being questioned. | UN | إلا أن شرعية المجلس تتعرض للتشكيك على نحو متزايد. |
However, the international community's attention is increasingly being drawn to phenomena that seriously harm international trade by sea. | UN | لكن انتباه المجتمع الدولي استرعي على نحو متزايد إلى ظواهر تلحق ضررا بالغا بالتجارة الدولية عن طريق البحر. |
This is increasingly being implemented in West and Central Africa. | UN | ويجري تنفيذ هذا بشكل متزايد في غرب ووسط أفريقيا. |
Those tools are increasingly being used in United Nations country programming processes. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات بشكل متزايد في عمليات الأمم المتحدة للبرمجة القطرية. |
First, locational advantages were increasingly being defined in a global context. | UN | فأولا جرى تحديد مزايا الموقع بصورة متزايدة في اطار عالمي. |
Trusts are also increasingly being recognized as a gap in transparency that enables complex laundering schemes. | UN | كما ان هناك تسليما متزايدا بأن الصناديق الاستئمانية تمثل ثغرة في الشفافية تتيح القيام بمكائد معقدة لغسل أموال. |
It is gratifying to see that today human rights are increasingly being included in official school curriculums. | UN | واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد. |
For example, women and girls are increasingly being used as couriers in drug trafficking. | UN | على سبيل المثال، تُستعمل على نحو متزايد نساء وفتيات بوصفهن ناقلات في الاتجار بالمخدرات. |
Welcome and innovative programmes are increasingly being implemented. | UN | ويجري تنفيذ برامج الاستقبال والبرامج الابتكارية على نحو متزايد. |
The environment, the economy and social relationships are interrelated aspects of sustainable development and what are increasingly being referred to as commons. | UN | البيئة والاقتصاد والعلاقات الاجتماعية جوانب مترابطة للتنمية المستدامة والتي يشار إليها على نحو متزايد بأنها مشاعات. |
But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. | UN | غير أن الصوماليين أصبحوا يكتسبون على نحو متزايد المهارات التي كان هؤلاء الأجانب يسهمون بها في وقت من الأوقات. |
Vocational education and training is increasingly being provided in the workplace and to students in the secondary school sector. | UN | ويجري على نحو متزايد تقديم التعليم والتدريب المهنيين في مكان العمل كما يقدمان إلى الطلاب في قطاع المدارس الثانوية. |
In particular, the organization is increasingly being asked to pay local costs which were normally the responsibility of Government. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُطلب من المنظمة بشكل متزايد دفع تكاليف محلية كانت في العادة من مسؤولية الحكومات. |
Furthermore, she would welcome more cooperation in the area of freedom of expression, which was increasingly being curtailed. | UN | هذا إلى أنها سترحب بمزيد من التعاون في مجال حرية التعبير، التي يجري تقليصها بشكل متزايد. |
The Internet is also increasingly being used to recruit new volunteers and match people with projects and organizations that need their support. | UN | ويجري استخدام الإنترنت بشكل متزايد لتجنيد متطوعين جُدد ولمواءمة الأفراد مع المشاريع والمنظمات المحتاجة إلى دعمهم. |
Police officers are increasingly being called upon to help fight organized crime in the wake of conflicts. | UN | ويُستعان بأفراد الشرطة بشكل متزايد للمساعدة في مكافحة الجريمة المنظمة في أعقاب النزاعات. |
Cannabis is increasingly being cultivated in some parts of our continent and it is well known that cannabis is one of the most widely produced, trafficked and abused illicit drugs worldwide. | UN | إذ تجري زراعة القنب بشكل متزايد في بعض الأجزاء من قارتنا، ومن المعروف جيدا أن القنب أحد المخدرات غير الشرعية الأكثر إنتاجا واتجارا وإساءة استعمال في العالم بأسره. |
It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. | UN | وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Issues that were previously considered exclusively domestic are increasingly being addressed at the international level. | UN | والمسائل التي كانت تُعتبر فيما مضى مسائل داخلية حصراً أصبحت تُبحث بصورة متزايدة على الصعيد الدولي. |
The courses are increasingly being revised, with a focus on sustainability and related emerging aspects of forestry. | UN | وتنقح المناهج الدراسية بصورة متزايدة مع التركيز على الاستدامة والجوانب الناشئة ذات الصلة بالغابات. |
70. The developing countries were increasingly being denied access to markets and foreign investment. | UN | ٠٧ - وأوضح أن البلدان النامية تواجه حرمانا متزايدا من حرية الوصول إلى اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي. |
In particular, Afghan children and women are increasingly being killed and injured in their homes and communities. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعرض الأطفال والنساء الأفغان بصفة متزايدة للقتل وللإصابات داخل بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The same applies to regional and subregional organizations, whose role is increasingly being recognized by the United Nations. | UN | وهذا ينطبق على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي يتزايد اعتراف الأمم المتحدة بأهمية دورها. |
A further exercise should also be undertaken to formulate a financial strategy to achieve these targets especially on a country basis as is increasingly being done in some of the PRSPs but with a much shorter time horizon. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بنشاط إضافي لصوغ استراتيجية مالية لتحقيق هذه الأهداف، خصوصا على أساس قطري، مثلما يجري القيام به بقدر متزايد في بعض الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، ولكن في إطار زمني أقصر كثيرا. |
The Special Rapporteur notes with concern that criminalization of irregular migration is increasingly being used by Governments to discourage it. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
In Guatemala, for example, measures are being taken by the Public Ministry and the Supreme Court to improve coordination with indigenous juridical systems, and indigenous conflict resolution mechanisms are increasingly being respected. | UN | ففي غواتيمالا، مثلاً، تتخذ النيابة العامة والمحكمة العليا حالياً تدابير لتحسين التنسيق مع الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ولا يفتأ يتزايد فيها احترام آليات حل المنازعات الخاصة بالشعوب الأصلية(). |
23. While noting the State party's statement that these acts are increasingly being reported and subject to criminal prosecution, the Committee calls upon the State party to intensify its efforts to encourage the reporting of these offences and ensure the punishment of perpetrators. | UN | 23 - وفي حين تلاحظ اللجنة ما أعلنته الدولة الطرف بورود بلاغات متزايدة عن هذه الأعمال وأن مرتكبيها عرضة لإقامة الدعاوى الجنائية ضدهم، فإنها تهيب بالدولة الطرف أن تكثف جهودها للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم وكفالة معاقبة مرتكبيها. |