"increasingly strong" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتزايدة القوة
        
    • تعاظم
        
    • متزايد القوة
        
    • تتزايد قوتها
        
    • القوي المتزايد
        
    • قوية متزايدة
        
    In conclusion, let me express the hope that the efforts for the better implementation of indivisible, universal human rights will meet with the increasingly strong response of the global community. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن تتلاءم الجهود الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل لحقوق إنسان غير قابلة للتجزئة وعالمية، مع استجابة المجتمع الدولي المتزايدة القوة.
    Such a life-course framework is essential because of the increasingly strong evidence that shows, for example, how profound disadvantages in the early childhood years or a loss of opportunity and protection in the adolescent years can become deeply entrenched and difficult to reverse. UN وإطار مسار الحياة هذا أمر أساسي بسبب الأدلة المتزايدة القوة التي تظهر، على سبيل المثال، كيف أن أوجه الحرمان الشديد في سنوات الطفولة المبكرة أو فقدان الفرص والحماية في سنوات المراهقة يمكن أن تصبح راسخة ويصعب عكس مسارها.
    It shows that the increasingly strong ties between Cyprus and the European Union can contribute to the reduction of tensions and to the search for a political solution. UN وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي.
    Organized crime is gaining an increasingly strong foothold in Guatemala. UN وتكتسب الجريمة المنظمة موطئ قدم متزايد القوة في غواتيمالا.
    increasingly strong partnerships with private sector and foundation partners resulted in $4.6 million in contributions. UN وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار.
    Noting that economic prosperity was a deterrent to extremism, terrorism and crime, he welcomed the increasingly strong role played by the Economic and Social Council and called for further development of cooperation between the Council and the Bretton Woods institutions through their special high-level meetings held every spring, and between the Council and WTO. UN وفي معرض ملاحظته بأن الرخاء الاقتصادي يشكل رادعا يحول دون التطرف والإرهاب والجريمة، أعرب عن ترحيبه بالدور القوي المتزايد الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. ودعا إلى المزيد من تطوير التعاون بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز من خلال اجتماعاتهما الخاصة الرفيعة المستوى المعقودة كل ربيع، ثم بين المجلس ومنظمة التجارة العالمية.
    Additional uncertainties about East European export growth stem from the increasingly strong competitive pressures coming from Asian producers. UN وهناك جوانب عدم يقين إضافية بشأن نمو صادرات أوروبا الشرقية تنبع من الضغوط التنافسية المتزايدة القوة الآتية من المنتجين الآسيويين.
    The leaders discussed the evolution of European security architecture. They underscored their determination to support the increasingly strong tendencies towards the formation of security based on political partnership, and to cooperate in the further development of a security system that embraces all the CSCE States. UN وناقش الزعماء تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي مؤكدين عزمهم على دعم الاتجاهات المتزايدة القوة التي تنحو نحو تشكيل اﻷمن بحيث يستند الى المشاركة السياسية والتعاون لتحقيق المزيــد مــن تطوير نظـــام أمني يضم جميع دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    It is our fervent hope that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will play an increasingly strong role in forging links between developing and developed countries, as well as among the developing countries themselves. UN ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها.
    Putin once said that “the greatest geopolitical catastrophe of the twentieth century was the fall of the Soviet Union.” The national kleptocrats may soon start calling for its reversal, and they are in an increasingly strong position to do so. News-Commentary ذات يوم قال بوتن إن انهيار الاتحاد السوفييتي كان بمثابة الكارثة الجغرافية السياسية الأعظم التي شهدها القرن العشرين. وربما يسارع الحكام الفاسدون الوطنيون إلى المطالبة بإعادة بناء الاتحاد السوفييتي، والحقيقة أنهم الآن أصبحوا في موقف متزايد القوة إلى الحد الذي قد يسمح لهم بذلك ذات يوم.
    increasingly strong partnerships with private sector and foundation partners resulted in $4.6 million in contributions. UN وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار.
    (a) For Member States to fully acknowledge and maintain the increasingly strong support provided to UNODC from many countries and institutions over the past years, as evidenced by the rapid overall growth of resources for programmes and projects; UN (أ) أن تعترف الدول الأعضاء اعترافا كاملا بالدعم القوي المتزايد الذي قدمه كثير من البلدان والمؤسسات إلى المكتب على مدى السنوات الماضية، كما يتجلى في الزيادة الإجمالية السريعة في موارد البرامج والمشاريع، وأن تحافظ على هذا الدعم؛
    There is an increasingly strong call for the abolition of impunity and the need to recognize the personal criminal responsibility of those engaged in massive human rights violations. UN وهناك دعوة قوية متزايدة إلى إلغاء الحصانة من العقاب وضرورة الاعتراف بالمسؤولية الجنائية الشخصية لمن يشتركون في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus