This has been manifested in various judgments of the Supreme Court and other courts, which refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. | UN | ويظهر ذلك جلياً في مختلف أحكام المحكمة العليا وغيرها من المحاكم، التي تشير بشكل متزايد إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان لدى تطبيق وتفسير القانون الأيسلندي. |
UNDP seeks increasingly to integrate the various thematic areas of concentration into a development vision that is sustainable in human, environmental and institutional terms. | UN | ولذلك أخذ البرنامج يسعى بشكل متزايد إلى إدماج مختلف المجالات الموضوعية للتركيز في رؤية إنمائية تكون قابلة للاستدامة بالمعني البشري والبيئي والمؤسسي. |
It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
It would prompt States increasingly to turn to other ways of negotiating international disarmament instruments. | UN | فمن شأن ذلك أن يدفع بالدول إلى التوجه على نحو متزايد إلى سبل أخرى للتفاوض بشأن الصكوك الدولية لنزع السلاح. |
During the reporting period, some States resorted increasingly to the detention of asylum-seekers and refugees, including children. | UN | 32- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الأطفال. |
Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات وفرض الأتاوى وبيع المنتجات الزراعية بطرق غير قانونية، |
Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، والضرائب والمبيعات الزراعية غير القانونية، |
Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، والضرائب والمبيعات الزراعية غير القانونية، |
8. The second underlying force concerned changes in debt structure and composition as a result of countries turning increasingly to domestic public borrowing. | UN | 8 - وتتعلق القوة المحركة الثانية بالتغيرات في هيكل وتشكيل الديون بسبب اتجاه البلدان بشكل متزايد إلى الاقتراض العام. |
This has led the organization increasingly to rely on covert, indirect and alternative methods to hold, access, transfer and use its funds. | UN | ودفع هذا التنظيم بشكل متزايد إلى الاعتماد على طرق سرية وغير مباشرة وبديلة للاحتفاظ بأمواله والوصول إليها وتحويلها واستخدامها. |
The United Nations had a crucial role to play in ensuring that all nations resorted increasingly to an effective multilateral system in order to address common global challenges relating to peace and security, human rights and development. | UN | وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ضمان لجوء جميع الدول بصورة متزايدة إلى نظام متعدد الأطراف فعال لكي تواجه التحديات العالمية المشتركة المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
Also, the terrorist organization is turning increasingly to alternative banking mechanisms, including the use of informal remittance systems, such as hawala. | UN | ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة. |
Also, the terrorist organization is turning increasingly to alternative banking mechanisms, including the use of informal remittance systems, such as hawala. | UN | ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة. |
Consequently, military camps and police stations are being used as prisons and traditional leaders and police officers are resorting increasingly to an informal system of justice that is largely arbitrary and devoid of due process. | UN | ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية. |
11. Since 2005, the operation militant forces have resorted increasingly to suicide attacks. | UN | 11 - ومنذ عام 2005، لجأت قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة إلى الهجمات الانتحارية. |
Domestic firms that cross various thresholds in terms of size and technological know-how tend increasingly to trade abroad. | UN | وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج. |
Such draft resolutions tended increasingly to erode internationally agreed development strategies and the share of the burden to be borne by each category of country. | UN | ومشاريع القرارات التي من هذا القبيل تنحو على نحو متزايد إلى طمس الاستراتيجيات الإنمائية المتفق عليها دوليا ونصيب كل فئة من البلدان من مجمل الأعباء. |
69. Transition offers the chance for significant realignments, bringing civilian agencies increasingly to the fore. | UN | 69 - والواقع أن العملية الانتقالية تتيح الفرصة لإجراء تصحيحات هامة تدفع بالوكالات المدنية على نحو متزايد إلى المقدمة. |
It was a sad commentary on the times that some countries were resorting increasingly to the politicization of human rights, using them as a tool for interfering in the internal affairs of sovereign States. | UN | واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
In this regard, Governments have sought increasingly to work in partnership with community-based groups to increase public awareness and participation in disaster prevention and mitigation. | UN | وفي هذا الخصوص، تسعى الحكومات أكثر فأكثر إلى العمل بالشراكة مع الجماعات المتمركزة في المجتمعات المحلية لزيادة وعي الجمهور للوقاية من الكوارث والتخفيف منها وزيادة مشاركته في ذلك. |
Some groups in South and Central Asia are also reported to be turning increasingly to arms and narcotics smuggling as revenue sources. | UN | وتفيد التقارير أيضا، بأن بعض الجماعات في جنوب آسيا ووسطها تتخذ بشكل متزايد من تهريب السلاح والمخدرات مصدرا للدخل. |
In short, by opening increasingly to the outside world and adopting a broader vision, and by striving to develop its strengths and overcome its deficiencies, China will raise work safety to new levels. | UN | وباختصار، ستعزز الصين السلامة في العمل عن طريق الانفتاح أكثر فأكثر على العالم الخارجي واعتماد رؤية أشمل، وعن طريق الجَدّ في تعزيز مكامن قوتها وتدارك مواطن ضعفها. |