Those rights are independent of any forms of sociopolitical organization, including the State created by society. | UN | وهذه الحقوق مستقلة عن أي شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي، بما في ذلك الدولة التي أنشأها المجتمع. |
AI is independent of any government, political ideology, economic interest or religion. | UN | والمنظمة مستقلة عن أي حكومة وعن أي إيديولوجية سياسية أو مصلحة اقتصادية أو ديانة. |
On the one hand, a unilateral act, to be defined as such, had to have autonomous legal effects, which meant legal effects independent of any manifestation of will on the part of another subject of international law. | UN | فمن ناحية، يستوجب تعريف الفعل الانفرادي على هذا النحو صدور آثار قانونية مستقلة، وهو ما يعني آثارا قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة نابع من عنصر آخر من عناصر القانون الدولي. |
In the performance of his or her duties, the Ombudsman is independent of any United Nations organ or official. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
In this setting, the principle requires that the provision of assistance be independent of any given political, religious, ethnic, or ideological context. | UN | ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو إثني أو أيديولوجي. |
In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve. | UN | وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه في ارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
Saving human beings in emergencies calls for a rapid humanitarian response, independent of any other type of consideration, if it is to attain its immediate objective, which is to help and protect. | UN | إن حماية البشر في حالات الطوارئ تتطلب الاستجابة الانسانية السريعة، بمنأى عن أي نوع آخر من الاعتبارات، إذا أريد الوصول إلى الهدف العادل ألا وهو تقديم المساعدة وتوفير الحماية. |
As a court of law, the Tribunal must remain independent of any political influence. | UN | والمحكمة، باعتبارها دار القضاء، يجب أن تظل مستقلة عن أي نفوذ سياسي. |
:: The monitoring mission should be independent of any peace process. | UN | :: يجب أن تكون بعثة الرصد مستقلة عن أي عملية سلمية. |
Any determination on what content should be blocked must be undertaken by a competent judicial authority or a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences. | UN | ويتعين أن تُعطى لهيئة قضائية مختصة أو لهيئة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة صلاحية تقرير أي المحتويات ينبغي حجبها. |
The Legal Aid Bureau once established will perform its functions and duties independent of any person or authority. | UN | سيقوم مكتب المساعدة القانونية متى تم إنشاؤه بأداء مهامه وواجباته بصورة مستقلة عن أي شخص أو سلطة. |
The press is reputed to be independent of any governmental influence and is at times highly critical of the latter. | UN | ومن المعروف تماما أن الصحف مستقلة عن أي نفوذ حكومي، وأحيانا ما تنتقد الحكومة بشدة. |
In addition, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تطبِّق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير هيئةٌ مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة وألاّ يكون تطبيقها إياه تعسفياً ولا تمييزياً. |
A unilateral act, to be defined as such, had to have autonomous legal effects, which meant legal effects independent of any manifestation of will on the part of another subject of international law. | UN | فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
In the performance of his/her duties, the Ombudsman is independent of any United Nations organ or official. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
In the performance of his/her duties, the Ombudsman is independent of any United Nations organ or official. | UN | وأمين المظالم في أدائه لواجباته مستقل عن أي جهاز أو مسؤول تابع للأمم المتحدة. |
The State party should, therefore, desist from any acts of influence over the conduct of affairs by the Communication Regulatory Authority to ensure that it undertakes its mandate independent of any external influence from any person or body. | UN | ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التنظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة. |
In this setting the principle requires that the provision of assistance be independent of any given political, religious, ethnic, or ideological context. | UN | ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو عرقي أو أيديولوجي. |
In other words, it should be independent of any manifestation of will on the part of another subject of international law. | UN | وبعبارة أخرى يجب أن يكون مستقلاً عن أي إظهار للإرادة من قبل كيان آخر من أتباع القانون الدولي. |
In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve. | UN | وعلى اﻷخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
The Committee urges the State party to take all appropriate measures, including review of the Constitution and the laws, in order to ensure that judges and lawyers are independent of any political or other external pressure. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها استعراض الدستور والقوانين، لضمان استقلال القضاة والمحامين وبقائهم بمنأى عن أي ضغط سياسي أو أي ضغط خارجي آخر. |
It is a non-governmental, non-profit organization, independent of any political and denominational affiliation. | UN | وهو منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومستقلة عن أي تبعية سياسية أو طائفية. |
In addition, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body that is independent of any political, commercial or other unwarranted influences in a manner which is neither arbitrary nor discriminatory, and with adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُولَى أمرُ تطبيق القيد الذي يحد من الحق في حرية التعبير إلى هيئة لا تخضع لأي تأثير سياسي أو تجاري أو أي تأثير آخر غير مبرر، وبطريقة غير تعسفية وغير تمييزية، مع إعمال ما يكفي من الضوابط ضد سوء التصرف، بما في ذلك إمكانية الطعن والجبر في حالة التطبيق التعسفي. |