"independently of any" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصرف النظر عن أي
        
    • بمعزل عن أي
        
    • بصورة مستقلة عن أي
        
    • بغض النظر عن أي
        
    • بشكل مستقل عن أي
        
    • بمعزل عن أية
        
    • وبصرف النظر عن أي
        
    That presumption existed independently of any contractual clause. UN فهذه القرينة موجودة بصرف النظر عن أي شرط تعاقدي.
    Yet my country establishes no linkage and is prepared to agree to the re—establishment of this committee independently of any other decision which may be taken on the programme of work. UN ومع ذلك، فإن بلدي لا يربط ذلك بأي شيء وهو مستعد للموافقة على إعادة انشاء هذه اللجنة بصرف النظر عن أي مقرر آخر قد يتخذ بشأن برنامج العمل.
    Some delegations also supported the suggestion that the law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work by the Commission on issues related to oil and gas. UN وأيدت بعض الوفود أيضا اقتراحا بأن يُتناول قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي أعمال تضطلع بها اللجنة في المستقبل بشأن المسائل المتصلة بالنفط والغاز.
    The Secretary-General believes that the particular issue of extending the jurisdiction of the Tribunal may be considered by the Assembly independently of any possible developments regarding the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. UN ويعتقد اﻷمين العام أنه يمكن للجمعية العامة النظر في موضوع توسيع نطاق اختصاص المحكمة بالذات بمعزل عن أي تطورات قد تحدث فيما يتعلق بجدوى إنشاء محكمة إدارية وحيدة للنظام الموحد بأكمله.
    The risk assessment has to be conducted independently of any evaluation of danger. UN فينبغي إجراء تقييم للمخاطر بصورة مستقلة عن أي تقييم للخطر.
    The new funds generally operate independently of any institution or international organization. UN وتعمل هذه الصناديق الجديدة عموما بصورة مستقلة عن أي مؤسسة أو منظمة دولية.
    The Commission should therefore complete the second reading of the draft articles independently of any future work on issues relating to oil and natural gas. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تستكمل القراءة الثانية لمشروع المواد بغض النظر عن أي أعمال مقبلة بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    Terrorists should be considered worldwide as outlaws who exist independently of any political regime. UN وينبغي النظر إلى الإرهابيين على الساحة العالمية على أنهم خارجون عن القانون ويعيشون بشكل مستقل عن أي نظام سياسي.
    (3) The objection itself produces its effects independently of any reaction on the part of the author of the reservation. UN 3) والاعتراض نفسه يُحدِث آثاره بصرف النظر عن أي رد فعل من جانب صاحب التحفظ.
    (c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? UN (ج) هل يجب اعتبار التحفظ غير الموافق لأحكام المادة 19 لاغيا بصرف النظر عن أي اعتراض آخر؟
    Integrity and universality are reconciled in a treaty by preserving its object and its purpose, independently of any consideration having to do with the reciprocity of the parties' undertakings, and it is hard to see why a reciprocity that the convention rules out would be reintroduced by means of reservations. UN والتوفيق بين كمال المعاهدة وشموليتها يتحقق بالمحافظة على موضوعها وعلى هدفها، بصرف النظر عن أي اعتبار يتصل بتبادلية تعهدات اﻷطراف، ولا يبدو أن ثمة ما يبرر إعادة العمل، من خلال التحفظات، بالتبادلية التي تستثنيها الاتفاقية.
    (c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? (124 (iii) and (iv)). UN )ج( هل يجب اعتبار التحفظ غير الموافق ﻷحكام المادة ١٩ لاغيا بصرف النظر عن أي اعتراض آخر؟ )١٢٤ ' ٣ ' و ' ٤ ' (
    The law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work of the Commission on the issues relating to oil and natural gas. UN وشددت على ضرورة التعامل مع قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تضطلع به اللجنة في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    In others, however, a victim of domestic violence is able to apply for injunctive relief independently of any other legal action. UN إلا أنه في بلدان أخرى، باستطاعة ضحية العنف المنزلي أن تقدم طلبا للانتصاف في صورة اصدار أمر مانع بمعزل عن أي إجراء قانوني آخر.
    The Special Rapporteur proposed that the Commission should proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers in 2008 and treat that subject independently of any future work by the Commission on oil and gas. UN واقترح المقرر الخاص أن تباشر اللجنة القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في عام 2008 وأن تعالج ذلك الموضوع بمعزل عن أي عمل مقبل تقوم به بشأن مسألة النفط والغاز.
    The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to grant women who have been subjected to rape or incest the right to abortion independently of any medical professional's discretion. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to grant women who have been subjected to rape or incest the right to abortion independently of any medical professional's discretion. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    It was also asked whether women would stand for election from within their political parties or independently of any political party. UN وثارت أيضا أسئلة حول ما إذا كانت المرأة ستخوض الانتخابات من داخل اﻷحزاب السياسية التي تنتمي إليها أو بصورة مستقلة عن أي حزب سياسي.
    I was not alone in thinking that this positive development would allow the Commission, independently of any other considerations, to develop a collective vision expressing the aspirations and expectations of our peoples, which were to be included in the elements required for the declaration of the fourth disarmament decade. UN ولم أكن أعتقد وحدي أن هذا التطور الإيجابي سيتيح للجنة، بغض النظر عن أي اعتبارات أخرى، تطوير رؤية جماعية تعرب عن تطلعات وتوقعات شعوبنا، وستدرج ضمن العناصر المطلوبة لإعلان العقد الرابع لنزع السلاح.
    Now a global NGO, it operates independently of any government funding. UN والآن وقد صار منظمة عالمية غير حكومية، فإنه يعمل بشكل مستقل عن أي تمويل حكومي.
    In adjudicative concession regimes, a judicial officer is authorized to grant and extinguish mining rights, independently of any state mining interests. UN وفي نظم الامتيازات بقرار قضائي، يكون الموظف القضائي مرخصاً له منح وإلغاء حقوق التعدين، بمعزل عن أية مصالح تعدين حكومية.
    independently of any formal process, the political challenges of any transition to democracy require negotiated political solutions. UN وبصرف النظر عن أي عملية رسمية، تتطلب التحديات السياسية التي يمثلها الانتقال إلى الديمقراطية حلولا سياسية تفاوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus