"independently of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصرف النظر عن
        
    • بصورة مستقلة عن
        
    • بمعزل عن
        
    • بشكل مستقل عن
        
    • بغض النظر عن
        
    • نحو مستقل عن
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • مستقلا عن
        
    • وبمعزل عن
        
    • وبغض النظر عن
        
    • بصفة مستقلة عن
        
    • باستقلال عن
        
    • وبغَض النظر عن
        
    • وبصورة مستقلة عن
        
    • مستقلاً عن
        
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    This applies to countries independently of the degree of land concentration. UN وهذا يصدق على البلدان بصرف النظر عن درجة تركز اﻷراضي.
    It cannot, however, be weighed independently of the subjugation of Germany and the question of German nationality in general. UN غير أنه لا يمكن تقييمه بصورة مستقلة عن الغزو العسكري ﻷلمانيا وعن مسألة الجنسية اﻷلمانية بصفة عامة.
    A major recommendation is the creation of a self-financing Gibraltar Port Authority, which would act independently of the Government. UN وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Some leniency programmes allow individuals to apply for leniency independently of the company where they are/were employed. UN وتسمح بعض برامج التساهل للأفراد بطلب الاستفادة منها بمعزل عن الشركة التي كانوا أو ما زالوا يعملون فيها.
    The judiciary operates independently of the legislative and executive branches. UN ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Current legislation establishes responsibility for offences independently of the type of violence. UN وينشئ التشريع الحالي المسؤولية عن الجنايات بغض النظر عن نوع العنف المرتَكَب.
    The courts operate independently of the federal and provincial legislative bodies and governments. UN وتعمل المحاكم على نحو مستقل عن الهيئات التشريعية والحكومية سواء على المستوى الاتحادي أو في المقاطعات.
    Equipment is replaced on a regular basis and software is upgraded independently of the year 2000 deadline. UN ويستعاض عن المعدات بصورة منتظمة وتستحدث البرمجيات بصرف النظر عن الموعد المستهدف لسنة ٢٠٠٠.
    In fact, the unemployment situation is critical in many regions, independently of the negative impact of the Asian crisis. UN والواقع أن حالة البطالة حرجة في كثير من المناطق بصرف النظر عن اﻵثار السلبية لﻷزمة اﻵسيوية.
    That process would continue and be strengthened independently of the passage of the draft resolution. UN وسوف تستمر تلك العملية وتتعزﱠز بصرف النظر عن اعتماد مشروع القرار.
    He failed to understand the concern that such a rapporteur might act independently of the Committee or without the guidance of the Chairperson. UN وهو لا يستطيع فهم القلق بأن مثل هذا المقرر قد يعمل بصورة مستقلة عن اللجنة أو دون توجيه من الرئيس.
    The family allowance is tax-free and paid completely independently of the parents' or the child's own income. UN وعلاوة الأسرة تكون معفاة من الضريبة وتُدفع بصورة مستقلة عن الدخل الخاص للوالدين أو للطفل.
    The Initiative operates independently of the Convention. UN وتؤدي المبادرة عملها بصورة مستقلة عن الاتفاقية.
    The globalization process is developing independently of the great objectives of security, economic stability and development. UN إن عملية العولمة آخذة في التطور بمعزل عن الأهداف الكبرى للأمن والاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Currently, the Office made its estimates independently of the budget process. UN وفي الوقت الحاضر يضع المكتب تقديراته بمعزل عن عملية إعداد الميزانية.
    Each of the Trial Chambers is now capable of planning its own calendar independently of the other. UN وتستطيع كل دائرة من الدائرتين الابتدائيتين حاليا إعداد جدول أعمالها بمعزل عن اﻷخرى.
    The judiciary operates independently of the legislative and executive branches. UN ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Judges act independently of the Australian Government in interpreting and applying the law. UN فالقضاة يتصرفون بشكل مستقل عن الحكومة الأسترالية في تفسير وتطبيق القانون.
    Grant for use shall be conferred upon the man or the woman, or both, independently of the person's civil " . UN وسيمنح امتياز الاستعمال للرجل أو للمرأة، أو لكليهما، بغض النظر عن الحالة المدنية.
    There had been support for the inclusion of human rights in the agenda of the multilateral peace talks, and for the protection of human rights independently of the peace process. UN وكان هناك تأييد لفكرة إدراج حقوق اﻹنسان في جدول أعمال محادثات السلم المتعددة اﻷطراف، ولحماية حقوق اﻹنسان على نحو مستقل عن عملية السلم.
    independently of the work that the Conference on Disarmament has accomplished during 2009, international events continue to follow their course. UN وبصرف النظر عن العمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2009، فإن الأحداث الدولية ما فتئت تتبع مسارها.
    He also exercises external disciplinary authority over government institutions, independently of the internal disciplinary authority of each institution. UN وهو يمارس أيضا سلطة تأديبية خارجية على المؤسسات الحكومية، مستقلا عن السلطة التأديبية الداخلية في كل مؤسسة.
    This clearly implies that a violation of the Convention can be established prior to and independently of the question whether reparation for such a violation is available under the relevant internal law. UN وهذا يعني بوضوح أنه يمكن تحديد وقوع انتهاك للاتفاقية قبل تحديد مسألة ما إذا كان التعويض عن هذا الانتهاك متاحا بمقتضى القانون الداخلي ذي الصلة، وبمعزل عن هذه المسألة.
    independently of the nature of a particular service, its management mode and the performance of the inter-level coordination framework, universal access is better achieved where local authorities have extended responsibilities in the provision of the service. UN وبغض النظر عن طبيعة أية خدمة معينة، ونماذج إدارتها، وأداء إطار التنسيق بين المستويات، يكون حصول الجميع على الخدمة أيسر تحقيقاً عندما تكون للسلطات المحلية مسؤوليات أوسع نطاقاً عن تقديم الخدمات.
    There is a variety of newspapers, journals and magazines in the Federal Republic of Yugoslavia that operate independently of the Government. UN وتوجد في يوغوسلافيا مجموعة مختلفة من الصحف والمجلات التي تعمل بصفة مستقلة عن الحكومة.
    In 1998, Governor Tauese Sunia established the Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement, which was to operate independently of the regular police. UN وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية.
    Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    I would like to confirm that, at this time, the Security Council, independently of the General Assembly, is also proceeding to elect one member of the Court. UN أود أن أؤكد أن مجلس الأمن يجري أيضا في هذا الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعية العامة انتخابات لاختيار عضو واحد في المحكمة.
    The National Contact Point carries out its work independently of the Norwegian authorities. UN ويعمل المركز مستقلاً عن السلطات النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus