"indicate in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبين في
        
    • تشير في
        
    • الإشارة في
        
    • يبين في
        
    • يذكر في
        
    • يشير في
        
    • تبيّن في
        
    • يحدد في
        
    • يشر في
        
    • يشيران في
        
    • يبينوا في
        
    • توضح في
        
    • بالإشارة في
        
    • يضمﱢن
        
    Accordingly, the Committee recommends that States should indicate in their reports the laws and regulations that govern authorized interferences with private life. UN وعليه فإن اللجنة توصي الدول بأن تبين في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    The guidelines also call for Parties to indicate in the summary tables the measures that are not included in the baseline projection. UN وتدعو المبادئ التوجيهية اﻷطراف أيضاً إلى أن تبين في الجداول الموجزة التدابير التي لا يشملها اﻹسقاط المرجعي.
    Interested organizations may indicate in their proposals any preferred options or constraints regarding the physical location of the platform's secretariat. UN ويمكن للمنظمات الراغبة في ذلك أن تشير في عروضها إلى أية خيارات مفضلة أو قيود تتعلق بمكان أمانة المنبر.
    In addition, Annex I Parties should indicate in these tables those sources that have been identified as key sources in their inventory. UN وينبغي الإشارة في هذه الجداول، فضلاً عن هذا، إلى المصادر التي حددت على أنها مصادر أساسية في قوائم الجرد.
    It might be desirable to indicate in the executive summary that such steps had been taken. UN وقد يكون من المستصوب أن يبين في الموجز التنفيذي بأن هذه الخطـوات قد اتخذت.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    The Committee further recommends that the State party indicate in its next periodic report, the impact of the activities of the individual components of the national machinery on gender equality, and the human and financial resources allocated to them. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تشير في تقريرها الدوري المقبل إلى تأثير أنشطة فرادى مكونات الجهاز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين وبيان الموارد البشرية والمالية المخصصة لها.
    In this respect, the Committee recommends that the State party indicate, in its next periodic report, what changes to the domestic law have been made and how the implementation of these changes has contributed to halting sales of small arms to those countries. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشير في تقريرها الدوري المقبل إلى التغييرات التي أدخلتها على قانونها المحلي وكيف أسهم تنفيذ هذه التغييرات في وقف بيع الأسلحة الصغيرة إلى تلك البلدان.
    In that context, it was seen as important to indicate in the scope of the rules on transparency how those rules would come into play. UN 45- ورئي في ذلك السياق أنَّ من المهم الإشارة في نطاق قواعد الشفافية إلى كيفية تأثير تلك القواعد.
    Subsequently, in order to avoid assessing countries twice for the same equipment, it had been decided to indicate in the budget estimates that the equipment concerned had been taken from stocks and did not involve additional costs. UN وفي فترة لاحقة، وسعيا إلى تجنيب الدول أن تدفع مرتين ثمن المعدات نفسها، تقرر أن يبين في التوقعات التقديرية للتكاليف أنها معدات مأخوذة من المخزونات ولا يترتب عليها تكلفة.
    It would therefore be useful to indicate in the Guide to Practice that such practices were not incompatible with the definition of reservations; that was the purpose of draft guideline 1.1.1. UN ومن المفيد إذن أن يذكر في دليل الممارسة أن هذه الممارسات لا تتنافى مع تعريف التحفظات وذلك هو موضوع مشروع المبدأ التوجيهي رقم ١-١-١.
    Similarly, the Secretary-General should indicate in the guidelines how he wants to ensure an effective division of labour and partnership among the United Nations, its Member States, relevant regional and subregional organizations and NGOs specializing in mediation. UN وبالمثل، ينبغي للأمين العام أن يشير في المبادئ التوجيهية إلى كيفية ضمان وجود تقسيم فعال للعمل والشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال الوساطة.
    The Committee requests the State party to indicate in its next report if the bill on quotas, which is supposed to remedy the problem of the underrepresentation of women in paid employment, has been adopted, and, if not, what is preventing its adoption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبيّن في تقريرها المقبل ما إذا كان مشروع القانون بشأن الحصص الرامي إلى تدارك تدني نسبة تمثيل النساء في شغل الوظائف قد اعتمد وفي حال عدم اعتماده ذكر العقبات التي حالت دون ذلك.
    19. Further reiterates its request to the Secretary-General to indicate in future reports an expected time frame for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, as well as the priorities for their implementation and the office holders to be held accountable; UN 19 - تكرر طلبها كذلك إلى الأمين العام أن يحدد في التقارير المقبلة الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها وتسمية الموظفين الذين سيتولون مسؤولية تنفيذها؛
    Furthermore, the Supreme Court found that the author did not indicate in the questionnaire that his job at Lokon was a secondary one and that he failed to indicate his main place of work. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة العليا أن صاحب البلاغ لم يشر في الاستمارة إلى أن وظيفته في لوكون وظيفة ثانوية وأنه لم يذكر مكان عمله الرئيسي.
    15. Since my previous report, the parties have continued to indicate in their contacts with UNMOP that they retain their divergent interpretations of the Prevlaka dispute, as reflected in their letters addressed to me on 12 December 1997 (S/1997/984) and 22 December 1997 (S/1997/1002) respectively. UN ٥١ - منذ تقريري السابق، ظل الطرفان يشيران في اتصالاتهما مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا إلى أنهما يحتفظان بتفسيريهما المختلفين لنزاع بريفلاكا.
    Consequently, programme managers were required to indicate in programme budget proposals at the subprogramme level at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work and to accompany it by an appropriate indicator of achievement. UN وبناء عليه، كان يتعين على مديري البرامج أن يبينوا في مقترحات الميزانية البرنامجية، على مستوى البرامج الفرعية، واحدا على الأقل من الإنجازات المتوقعة التي تعكس أهم الأبعاد الجنسانية في عملهم، مشفوعا بمؤشر ملائم يثبت تحققه.
    16. The source also points out that the Government does not indicate in its response when Mr. Al Sudays was presented to a judge for the first time. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    (5) Moreover, State practice shows that States often indicate in their objections not only that they consider the reservation in question to be contrary to the object and purpose of the treaty but also, in more or less detail, how and why they reached that conclusion. UN 5) ومن ناحية أخرى، توضح ممارسات الدول أن هذه الدول لا تكتفي في كثير من الأحيان بالإشارة في اعتراضاتها إلى أنها تعتبر التحفظ المعني منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها، بل توضح أيضاً بقدر من التفصيل سبب وكيفية توصلها إلى هذا الاستنتاج.
    The Committee requests that the Secretary-General indicate in future proposed programme budget submissions a comparison between United Nations and industry standards for the cost of maintenance vis-à-vis the value of buildings. XI.5. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن بيانات الميزانية البرنامجية المقترحة في المستقبل مقارنة بين معايير اﻷمم المتحدة ومعايير الصناعة بالنسبة لتكلفة الصيانة في مقابل قيمة المباني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus