The Committee notes the improvement indicated by the Board and expects that this trend will be sustained in forthcoming financial periods. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتحسن الذي أشار إليه المجلس وتتوقع أن يَطَّرد هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة. |
62. The CHAIRPERSON said that the Committee decided to reword paragraph 6 along the lines indicated by Lord Colville and Mr. Ando. | UN | 62- الرئيسة: قالت إن اللجنة تقرر أن تعيد صياغة الفقرة 6 في الاتجاه الذي أشار إليه اللورد كولفيل والسيد أندو. |
The Council has enjoyed much success over the years, as indicated by the reduction in our road accident figures. | UN | وحقق المجلس قدرا كبيرا من النجاح عبر السنين، وهو ما يتبين من تدني أرقام الحوادث على طرقنا. |
The Committee noted that, as indicated by the Government, there had been one case invoking article 122 of the Penal Code. | UN | وقالت اللجنة إنه على نحو ما أشارت إليه الحكومة، كانت هناك حالة واحدة تذرَّع فيها صاحبها بالمادة 122 من قانون العقوبات. |
A crime scene inspection was carried out with the author's participation the same day and three corpses were uncovered in the places indicated by him. | UN | وجرت معاينة لمكان الجريمة بمشاركة صاحب البلاغ في نفس اليوم، واكتشفت ثلاث جثث في الأماكن التي أشار إليها. |
While it may not be possible for Secretariat units to complete those volumes within the deadline indicated by the Secretary-General, work on the volumes is continuing with a view to completing them as early as possible. | UN | ومع أنه قد يتعذر على وحدات اﻷمانة العامة استكمال هذه المجلدات في غضون الموعد المحدد الذي أشار إليه اﻷمين العام، إلا أن العمل في هذه المجلدات مستمر بغية استكمالها في أقرب وقت ممكن. |
This is clearly indicated by the passage from the ruling of the Austrian court quoted above. | UN | وهذا ما أشار إليه صراحة المقطع المقتبس أعلاه من الحكم الذي أصدرته المحكمة النمساوية. |
As indicated by the Working Group, the first step in that direction was the approval in 2003 of the Private Surveillance and Security Act. | UN | ووفقاً لما أشار إليه الفريق نفسه، فقد تحقَّقت الخطوة الأولى نحو إحراز هذا التقدم باعتماد قانون الحراسة والأمن الخاص في عام 2003. |
:: Following what was indicated by the President of the General Assembly, made some closing remarks on the substance of the debate, before proceeding to the way forward | UN | :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام. |
He or she could also lodge a complaint with the Supreme Court; that had been done several times before, as indicated by the examples mentioned in the written replies. | UN | كما يجوز له تقديم التماس إلى المحكمة العليا. وقد حدث ذلك مرات عديدة كما يتبين من الأمثلة المذكورة في الردود الخطية. |
(iii) The efficient and effective utilization of resources as indicated by the vacancy rate of approved Professional posts | UN | ' 3` الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد كما يتبين من معدل الشواغر في الوظائف المعتمدة من الفئة الفنية |
The principle stated in this paragraph is, in the view of the Government of the United Kingdom, correct, but not for the reason indicated by the Commission. | UN | وترى المملكة المتحدة أن المبدأ المقرر في تلك الفقرة صحيح ولكن ليس للسبب الذي أشارت إليه اللجنة. |
The Committee also regrets a serious lack of transparency in the application of the directive, as indicated by numerous reports. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للنقص الشديد في الشفافية في تطبيق هذه التعليمات، كما أشارت إليه تقارير عديدة. |
The Advisory Committee commends the efforts made by the peacekeeping missions in making the improvements indicated by the Board and trusts that these will be sustained in future periods. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي تبذلها بعثات حفظ السلام لتحقيق التحسينات التي أشار إليها المجلس، وهي واثقة من أن هذه التحسينات ستستمر في الفترات المقبلة. |
A number of countries regarded as emerging economies lack such an energy base, which has relegated their populations to conditions of poverty, as indicated by the United Nations Development Programme (UNDP) human development statistics. | UN | وتظهر هذه الحالة في عدد من البلدان التي تعتبر ناشئة، وهي حالة تجعل سكان تلك البلدان يعيشون في ظروف بائسة كما تشير إليه إحصاءات التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
The Committee recommends that the State party proceed to remove lesbianism from the Penal Code, as indicated by the delegation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد. |
The amount indicated by the Board was $25,000. | UN | ويصل المبلغ الذي بينه المجلس إلى ٠٠٠ ٢٥ دولار. |
It is clear, as indicated by recent developments, that both parties to the conflict are committed to seeking an acceptable resolution. | UN | ومن الواضح أن طرفي الصراع كليهما، كما تبينه التطورات الأخيرة، ملتزمان بالسعي إلى التوصل إلى حل مقبول. |
In addition, it was suggested that the proposed text should be clarified to indicate that subsequent actions should be removed exclusively to a jurisdiction among those indicated by the connecting factors enumerated in draft article 72. | UN | واقترح إضافة إلى ذلك توضيح النص المقترح بحيث يبيّن أنه ينبغي نقل الدعاوى اللاحقة حصرا إلى ولاية قضائية تدخل في عداد الولايات القضائية التي تشير إليها عوامل الربط المحددة في مشروع المادة 72. |
The Committee also regrets a serious lack of transparency in the application of the directive, as indicated by numerous reports. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للنقص الشديد في الشفافية في تطبيق هذه التعليمات، هذه النقطة التي أشارت إليها تقارير عديدة. |
The analysis in the present document has been made based on the first discipline indicated by each expert. | UN | واستند التحليل الوارد في هذه الوثيقة إلى الاختصاص الأول الذي حدده كل خبير. |
There are several projects to build new pipelines, as was indicated by the Secretary-General in previous reports. | UN | وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة. |
If the organization does not refund the grant within the time indicated by the Group, a new application from the organization concerned will automatically be judged inadmissible; | UN | وإذا لم ترد المؤسسة المنحة في الوقت الذي يحدده الفريق يعتبر أي طلب جديد من المؤسسة المعنية غير مقبول تلقائياً؛ |
Furthermore, the proposed paragraph 4 was not in line with the purpose of the draft resolution as indicated by its title. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا تتمشى الفقرة ٤ المقترحة مع الغرض من القرار وفقا لما يشير إليه عنوانه . |
Any detention must be made immediately known to the family of, or to a person indicated by, the detained person. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل. |