"indicated that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشارت إلى أنها
        
    • وأشارت إلى أنها
        
    • أشار إلى أنه
        
    • وأشار إلى أنه
        
    • أوضحت أنها
        
    • ذكرت أنها
        
    • أشارت إلى أنه
        
    • وذكرت أنها
        
    • أفادت بأنها
        
    • وأوضح أنه
        
    • وأوضحت أنها
        
    • وأفادت بأنها
        
    • أعلنت أنها
        
    • تشير إلى أنها
        
    • بينت أنها
        
    However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. UN بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة.
    Poland has indicated that it will ratify the Convention in 2012. UN أما بولندا فقد أشارت إلى أنها ستُصدِّق على الاتفاقية في عام 2012.
    It indicated that it looked forward to the implementation and follow-up phase. UN وأشارت إلى أنها تتطلع إلى تنفيذ إجراءات هذه المرحلة ومتابعتها.
    It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. UN وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    It had not engaged in a specific and detailed discussion about it as requested by the Personal Envoy, but had indicated that it would send him specific clarifications shortly. UN ولم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب المبعوث الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة.
    IAPSO could have a key role in supporting the resident coordinators in this regard and indicated that it remained available to do so. UN وكان بإمكان المكتب أن يقوم بدور رئيسي في دعم المنسقين المقيمين في هذا الصدد وأشار إلى أنه رهن الإشارة للقيام بذلك.
    However, the Government indicated that it would support the General Assembly draft resolution submitted by Member States participating in the Kimberly Process. UN بيد أن الحكومة قد أوضحت أنها سوف تساند مشروع قرار الجمعية العامة الذي قدمته الدول الأعضاء المشاركة في عملية كمبرلي.
    However, the Ministry has indicated that it will now revise the bill before submitting it to the Cabinet. UN بيد أن الوزارة ذكرت أنها ستقوم الآن بتنقيحه قبل عرضه على مجلس الوزراء.
    However, it indicated that it would consider making character questions optional in order to avoid delays. UN لكنها أشارت إلى أنها ستنظر في جعل الأسئلة المتعلقة بالشخصية اختيارية لتجنب أي تأخير.
    But the Government indicated that it would respond to other allegations mentioned in the Special Rapporteur’s letters as soon as the complete data were available. UN ولكن الحكومة أشارت إلى أنها سترد على الادعاءات الأخرى المشار إليها في رسائل المقرر الخاص حالما تتوفر البيانات الكاملة.
    indicated that it is a developing country that should benefit from technical assistance and the transfer of technology. UN أشارت إلى أنها بلد نام ينبغي أن يستفيد من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا
    The Republic of the Congo has committed to meet these criteria and has indicated that it plans to submit evidence that the criteria have been met as soon as possible. UN وتعهدت جمهورية الكونغو بالوفاء بهذه المعايير، وأشارت إلى أنها تزمع تقديم الدليل على وفائها بها في أقرب وقت ممكن.
    MONUSCO also rejected the allegations and indicated that it had not fired any weapon on that day. UN ونفت بعثة منظمة الأمم المتحدة أيضاً هذه الادعاءات وأشارت إلى أنها لم تطلق النار من أي سلاح في ذلك اليوم.
    The Government would work closely with BINUCA and its other partners in organizing the dialogue and had indicated that it would welcome the presence of members of the international community in an observer capacity. UN وقالت إن الحكومة ستعمل بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل ومع شركائه الآخرين في تنظيم الحوار، وأشارت إلى أنها سترحب بحضور أعضاء من المجتمع الدولي بصفة مراقبين.
    He also indicated that it was his intention to seek such funding from the regular budget. UN كما أشار إلى أنه يعتزم طلب هذا التمويل من الميزانية العادية.
    The Security Council supported its earliest possible departure, and indicated that it looked forward to the Mission's report and recommendations. UN وأيد مجلس الأمن إيفاد البعثة في أقرب وقت ممكن وأشار إلى أنه يتطلع إلى تقريرها وتوصياتها.
    While not objecting to the communication's admissibility, it indicated that it would, in due course, make submissions on the merits. UN ورغم عدم اعتراضها على مقبولية البلاغ، فقد أوضحت أنها ستقدم، في الوقت المناسب، عرائض بشأن الجوانب الموضوعية.
    While the Ministry of Foreign Affairs indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. UN ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة.
    Chad indicated that it intended to present a revised action plan to the 12MSP based on the results of the technical survey. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    While the Ministry of Foreign Affairs has indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    The co-sponsor indicated that it might be beneficial to give thought to how advisable it would be to emphasize, in the proposal, the request for an advisory opinion of the Court, since the General Assembly, and the Security Council themselves could give an authentic interpretation of the provisions of the Charter. UN وأوضح أنه قد يكون من المفيد النظر في مدى استحسان التأكيد، في القرار، على طلب الفتوى من المحكمة لأن الجمعية العامة ومجلس الأمن نفسيهما بوسعهما أن يقدما تفسيرا موثوقا به لأحكام الميثاق.
    The Administration agreed to that recommendation and indicated that it intended to implement the enhanced procedure in 2004. UN ووافقت الإدارة على تلك التوصية، وأوضحت أنها تعتزم تنفيذ الإجراء المعزز في عام 2004.
    It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to those recommendations. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    Regarding the case of Asensi v. Paraguay, the State party had indicated that it had adopted most of the measures contained in the Committee's Views but it seemed that its reply had focused on the judiciary even though all State bodies, including the executive, had a role to play in that respect. UN وفيما يخص قضية أسينسي ضد باراغواي، قال إن الدولة الطرف أعلنت أنها اتخذت الجزء الأساسي من التدابير التي طلبتها منها اللجنة، لكن يبدو أنها ركزت استجابتها هذه على السلطة القضائية في حين أن لجميع أجهزة الدولة، لا سيما السلطة التنفيذية، دوراً ينبغي أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Indeed, the feedback from the United States had indicated that it agreed with that sentiment, since it was not an absolute prohibition. UN والواقع إن تعليقات الولايات المتحدة تشير إلى أنها توافق على هذا الرأي لأن الحظر ليس حظراً مطلقاً.
    However, it indicated that it deducted the advance payment from its claim. UN إلا أنها بينت أنها خصمت من مطالبتها المبلغ المدفوع مسبقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus