"indicating a" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يشير إلى
        
    • مما يدل على
        
    • التي تشير إلى
        
    • وهو ما يشير إلى
        
    • يشير إلى وجود
        
    • تشير إلى وجود
        
    • وهو ما يدل على
        
    • مما يشير الى
        
    • الأمر الذي يدل على
        
    • تفيد بأنها جريمة
        
    • تشير إلى حدوث
        
    • تبين حدوث
        
    • حيث يشير ذلك التصنيف إلى
        
    • يبين حدا
        
    • يدل على وجود
        
    Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. UN فقد اتسم ذلك الرد بالمماطلة وإقامة العراقيل، مما يشير إلى انعدام الرغبة السياسية في متابعة المسألة بجدية.
    Of these, all but two were selected by local leaders, indicating a considerable degree of local choice and participation. UN وقد اختيرت جميع تلك القرى باستثناء اثنتين من طرف زعماء محليين مما يشير إلى وجود قدر كبير من الخيار والمشاركة المحليين.
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. UN وسيكون من المفيد بدلا من ذلك، إعداد كتيب يبرز القواعد الأساسية القائمة في مجالات القانون ذات الصلة والعناصر التي تشير إلى احتمال تطور ممارسات الدول.
    In addition, delays in establishing the Post-Award Review Committee and the slow review process had led to a large backlog of cases, indicating a need to consider the Committee's working arrangements. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى التأخير في إنشاء لجنة استعراض العقود بعد منحها وبطء عملية الاستعراض إلى تراكم عدد كبير من الحالات، مما يشير إلى ضرورة النظر في ترتيبات عمل اللجنة.
    His clothes are torn but not burnt, indicating a low-velocity propellant. Open Subtitles ملابسه قد تمزقت ولم تحترق، مما يشير إلى إندفاعية بسرعة قليلة
    However, short-term debt levels and debt-servicing burdens have continued to rise, indicating a growing vulnerability in the short term while fiscal deficits have widened. UN غير أن مستويات الديون القصيرة الأجل، وأعباء خدمة الديون لا تزال في ارتفاع، مما يشير إلى تزايد الضعف في المدى القصير وفي الوقت نفسه اتساع نطاق العجز المالي.
    Acknowledging that, in spite of the global economic downturn and unemployment issues, the financial services and stay-over tourism industries of the Territory reportedly grew in 2012, indicating a mild economic recovery, and recognizing the establishment of the Territory's first special economic zone, UN وإذ تقر بما أفيد به عن أنه قد حدث، رغم التراجع الاقتصادي العالمي وقضايا البطالة، نمو في الخدمات المالية وخدمات الإقامة السياحية في الإقليم في عام 2011، مما يشير إلى انتعاش اقتصادي معتدل، وبإنشاء أول منطقة اقتصادية خاصة في الإقليم،
    Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. UN وفي الوقت نفسه ما فتئت العمالة في القطاع الخاص تتناقص باستمرار خلال السنوات الثلاث الماضية، مما يشير إلى الافتقار إلى مصادر جديدة للعمالة.
    While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. UN ولئن زادت مبالغ إيرادات الموانئ المودعة في البنك بوجه عام، فهي تقل نسبيا عن الزيادة في النقل البحري المسجل في الميناء، مما يشير إلى نسبة اختلاس مماثلة أو ربما أعلى.
    The report resonated well with the Secretary-General's report on the Millennium, indicating a renewed convergence within the United Nations system. UN ووُصف التقرير بأنه متوافق تماما مع تقرير الأمين العام عن الألفية، مما يدل على التقارب مجددا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The number of countries reporting abuse of and trafficking in ATS has risen, indicating a spread of the problem in geographical terms. UN وقد ارتفع عدد البلدان التي أبلغت عن تعاطٍ لتلك المنشّطات واتّجار بها، مما يدل على انتشار المشكلة جغرافيا.
    The rankings of firms in this industry change from year-to-year, indicating a highly fluid and competitive market. UN ويتغير ترتيب الشركات في صناعة التشييد من سنة إلى أخرى، مما يدل على ارتفاع المرونة في السوق وشدة قدرتها التنافسية.
    There is also some evidence indicating a shift in the European market towards Bolivian and Peruvian cocaine. UN وهناك أيضا بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تحول في السوق الأوروبية نحو الكوكايين البوليفي والبيروفي.
    The Czech Republic considered that reports indicating a deterioration in the situation of freedom of expression and freedom of the press since the previous cycle of the UPR were regrettable. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن الأسف للبلاغات التي تشير إلى تدهور الحالة في مجالي حرية التعبير وحرية الصحافة منذ انعقاد الدورة السابقة للاستعراض الدوري الشامل.
    In at least one instance, senior management overruled the selection of a new staff member made by the Director of the Evaluation Office, indicating a potential for undue influence by programme management. UN ففي حالة واحدة على الأقل، رفضت الإدارة العليا تعيين موظف جديد اختاره مدير مكتب التقييم، وهو ما يشير إلى احتمال حدوث تأثير لا داعي له من قِبل إدارة البرنامج.
    The Gini coefficient, which measures the degree of evenness in distribution, is 32.1 per cent, which is a very large value, indicating a highly unequal distribution of people living in poverty. UN ويشير معامل جيني الذي يقيس درجة العدالة في التوزيع إلى نسبة 32.1 في المائة وهى نسبة كبيرة تشير إلى وجود تفاوت بنسبة 32.1 في المائة في توزيع الفقراء.
    Additional specialized staff were assigned to the three units, indicating a higher priority for this work. UN وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل.
    Interceptions in the United States fluctuated between 100 and 130 tons during the last decade, indicating a stabilization trend. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    A sign of that failure was the sharp variation in the annual appropriations approved by the General Assembly during the three previous bienniums, indicating a tendency to adopt budgets that fell short of actual requirements. UN والمؤشر على انعدام الانضباط هذا هو التباين الحاد في الاعتمادات السنوية التي أقرتها الجمعية العامة خلال فترات السنتين الثلاث الماضية، الأمر الذي يدل على اتجاه لاعتماد ميزانيات تقل كثيرا عن الاحتياجات الفعلية.
    It considered that the author's arguments regarding the deficiencies of the investigation and the existence of evidence indicating a homicide were speculations. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Inventories of persistent organic pollutants, after improvement or updating, indicating a change in the scope of the problem to be addressed. UN (د) مخزونات الملوثات العضوية الثابتة بعد التحسين أو التحديث، تبين حدوث تغيير في نطاق المشكلة التي من المقرر معالجتها.
    Among them, some 832 are asteroids with a diameter of approximately 1 kilometre or more, and 1,258 have been classified as potentially hazardous asteroids, indicating a possibility that they might threaten the Earth. UN ومن بين هذه نحو 832 كويكباً يبلغ قطرها حوالي كيلومتر واحد أو أكثر، وتمّ تصنيف 258 1 منها باعتبارها كويكبات محتملة الخطورة، حيث يشير ذلك التصنيف إلى احتمال أن تهدد الأرض.
    103. It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error. UN 103- ذُكر أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتضمن حكما يبين حدا زمنا مدته سنتان لممارسة الحق في السحب في حالة وقوع خطأ في محتوى الخطاب.
    The international reserves of the countries with more diversified economies as a whole was US$ 29.4 billion in 1998, indicating a 0.2 per cent decrease from the amount in 1997. UN وكانت الاحتياطيات الدولية للبلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في مجموعها ٢٩,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٨، مما يدل على وجود هبوط مقداره ٠,٢ في المائة عن المبلغ المتعلق بعام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus