"indigenous communities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مجتمعات السكان الأصليين
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين في
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات الأصلية المقيمة
        
    • المجتمعات الأصلية في
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين
        
    • المحلية للسكان الأصليين
        
    • جماعات الشعوب الأصلية في
        
    Ontario's Far North Act, 2010, makes available funding for the collection and processing of geographical names in the indigenous communities of the northern part of the province. UN ينص قانون أونتاريو لمنطقة الشمال الأقصى لعام 2010، على توفير التمويل اللازم لجمع وتجهيز الأسماء الجغرافية في مناطق مجتمعات الشعوب الأصلية في الجزء الشمالي من المقاطعة.
    The experience gained in the consultation process, from the preparations for the consultations to their dissemination, enrichment and approval by the indigenous communities of the three peoples consulted, has been extremely valuable, as it resulted in an unprecedented dialogue both within and between cultures. UN وقد كان للخبرة المكتسبة في سياق إعداد عملية التشاور هذه، بما في ذلك تعميمها في مجتمعات الشعوب الأصلية الثلاث المشمولة بهذه العملية وإثراؤها وإقرارها، قيمة استثنائية لأنها أتاحت فتح حوار غير مسبوق بين مختلف الثقافات وضمن كل ثقافة على حدة.
    It also supports communication programmes to inform indigenous communities of their rights and how to claim them. UN كما تدعم اليونيسيف برامج الاتصال لإعلام مجتمعات السكان الأصليين بحقوقهم وكيفية المطالبة بها.
    Participatory assessment exercises will guide the design and implementation of programmes for the promotion of specific solutions for displaced indigenous communities of African descent. UN وسوف تجرى عمليات تقييم لتوجه عمليات تصميم البرامج وتنفيذها نحو الترويج لحلول محددة تتعلق بأوضاع المشردين داخليا في مجتمعات السكان الأصليين المنحدرين من أصل أفريقي.
    So we must go back from Beijing to the shantytowns of third world megacities, to the croplands at the desert's edge in Africa, and to the indigenous communities of Latin American rain forests. UN لذلك يجب علينا أن نعود من بيجين إلى أحياء الأكواخ في مدن العالم الثالث الضخمة، والى أراضي المحاصيل على أطراف الصحراء في افريقيا، والى مجتمعات السكان اﻷصليين في غابات اﻷمطار في أمريكا اللاتينية.
    :: To prepare an assessment of the situation with respect to lands and territories with the participation of the indigenous communities of Argentina; UN :: وضع تشخيص لحالة الأراضي والأقاليم بالطريقة التشاركية لفاعلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الأرجنتين ذاتهم.
    It has also scheduled a second health survey of the indigenous communities of the Peruvian Amazon. UN ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية.
    One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. UN ومن المنافع الهامة لهذه العملية أن انتشار إبرام الاتفاقات قد أدى إلى نجاح مجتمعات الشعوب الأصلية في تنمية خبراتها ومهاراتها وتجاربها في التفاوض على اتفاقات.
    It also encourages the State party to establish a plan of action whose components include training for labour inspectors and initiatives for raising workers' and employers' awareness of the need to eradicate forced labour in the indigenous communities of the Chaco. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على وضع خطة عمل يكون من مكوناتها تدريب مفتشي العمل ومبادرات لتوعية العمال وأرباب العمل بضرورة استئصال السخرة في مجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو.
    It also encourages the State party to establish a plan of action whose components include training for labour inspectors and initiatives for raising workers' and employers' awareness of the need to eradicate forced labour in the indigenous communities of the Chaco. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على وضع خطة عمل يكون من مكوناتها تدريب مفتشي العمل ومبادرات لتوعية العمال وأرباب العمل بضرورة استئصال السخرة في مجتمعات الشعوب الأصلية في إقليم تشاكو.
    The Committee is also concerned about the lack of guarantees with respect to the exercise by the indigenous communities of the right to property, given the existence of projects to develop and exploit resources that could affect those communities. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود ضمانات فيما يتعلق باحترام ممارسة مجتمعات الشعوب الأصلية لحق الملكية نظراً لإقامة مشاريع تهدف إلى تطوير واستغلال موارد من شأنها أن تمس هذه المجتمعات.
    National authorities have been informed by indigenous communities of the activities that the latter have implemented thanks to the financial assistance of the Fund, thereby achieving the essence of partnership between indigenous peoples and Governments. UN وأبلغت مجتمعات السكان الأصليين السلطات الوطنية بالأنشطة التي قامت بتنفيذها بفضل المساعدة المالية المقدمة من الصندوق وحقق الصندوق بذلك الشراكة المطلوبة بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Hence, the need to disseminate and inform indigenous communities of the Declaration is an important development and requires coordination between States and United Nations agencies. UN ومن ثم، فإن الحاجة إلى نشر الإعلان في مجتمعات السكان الأصليين وإطلاعها عليه تطورٌ مهم يتطلب التنسيق بين الدول ووكالات الأمم المتحدة.
    The minority hunter-gatherers and pastoralists who live mostly in the arid and semi-arid lands, such as the Elmolo, Yakuu, Sengwer, Maasai and Ogiek, are the indigenous communities of Kenya. UN وتتألف مجتمعات السكان الأصليين في كينيا من أقليتي الصيادين - قاطفي الثمار والرعاة مثل، إلمولو وياكو وسينغوير والماساي وأوجيك، الذين غالباً ما يعيشون في الأراضي القاحلة وشبه القاحلة.
    It was further alleged that, in May 2000, Jaime Avilés had received another death threat by electronic mail after writing a series of articles on the performance of the Government in the indigenous communities of the State of Chiapas. UN وزعم كذلك أن خايمي آفيلس كان قد تلقى بواسطة البريد الإلكتروني في أيار/مايو 2000 تهديداً آخر بالقتل بعد أن كتب سلسلة من المقالات حول أداء الحكومة في مجتمعات السكان الأصليين في ولاية تشياباس.
    Encouraging the Government to continue with the dissemination of the ancestral culture of the indigenous population, the Committee recommended that the State party should associate the indigenous communities of other countries with such events, as had already been done with Bolivia, in order to foster a sense of cultural solidarity. UN ومن منطلق تشجيع الحكومة على مواصلة نشر الثقافة التي توارثها السكان اﻷصليون عن أجدادهم، أوصت اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإشراك مجتمعات السكان اﻷصليين في البلدان اﻷخرى في المناسبات التي تنظم في هذا المجال، كما سبق أن حدث في بوليفيا، بغية تعزيز اﻹحساس بالتضامن الثقافي.
    The Committee again urged the Government to put an end to debt bondage among the indigenous communities of the Paraguayan Chaco and other affected parts of the country. UN وحثت اللجنة مجدداً الحكومة على إنهاء ممارسة استعباد المدين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي وغيرها من مناطق البلد التي تكون قد تأثرت بهذه الممارسة.
    In Mexico, coffee cultivation has been an important source of income for the indigenous communities of Chiapas and Oaxaca. UN وفي المكسيك، كانت زراعة البن مصدرا مهما من مصادر الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية في تشياباس وأواكساسا.
    In the indigenous communities of the autonomous regions on the Caribbean coast, community judges were enabling women to secure access to justice more readily, especially women who lived in remote areas or had low incomes. UN وفي المجتمعات الأصلية المقيمة في منطقتي شمال وجنوب الكاريبي المستقلتين ذاتياً، يسمح القضاة المحليون بلجوء النساء إلى العدالة على نطاق واسع، لا سيما النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية أو يفتقرن إلى الموارد.
    What measures was the State party taking to abolish debt bondage, a practice endured particularly by the indigenous communities of Chaco? UN وقالت إنها تود معرفة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل القضاء على ظاهرة عبودية الدَّين، وهي ممارسة تتعرض لها بالأخص المجتمعات الأصلية في تشاكو.
    The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين.
    (8) Members of the indigenous communities of the region may transit freely between the two environmentally protected areas. UN )٨( بإمكان أفراد المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين في المنطقة التنقل بحرية بين المنطقتين اﻹيكولوجيتين؛
    Sustainable development project for rural and indigenous communities of the semi-arid north-west UN مشروع للتنمية المستدامة من أجل المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين في منطقة الشمال الغربي شبه القاحلة
    One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. UN واقترح متحدث أن أنجع وسيلة لتعزيز متابعة المؤتمر العالمي في أن تُعقد مؤتمرات إقليمية. وهذا من شأنه أيضاً أن ينمي التواصل الشبكي والتعاون بين جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus