"indigenous language" - Traduction Anglais en Arabe

    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • اللغة الأصلية
        
    • لغات السكان الأصليين
        
    • بلغات الشعوب الأصلية
        
    • اللغات الأصلية
        
    • لغة الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية اللغوية
        
    • بلغة الشعوب الأصلية
        
    • باللغة الأصلية
        
    • في هذه اللغة
        
    • الشعوب الأصلية في استخدام لغتها
        
    • من لغات اﻷهالي اﻷصليين
        
    • هذه اللغات
        
    • لغة أصلية
        
    • للغات السكان الأصليين
        
    While there have been advances in reversing the disappearance of indigenous languages and achieving their revitalization and strengthening, challenges to ensuring the full enjoyment of the linguistic rights of indigenous language speakers remain. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في التغلب على زوال لغات الشعوب الأصلية وتحقيق إحيائها وتعزيزها، لا تزال هناك تحديات في مجال ضمان الامتلاك التام للحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    Discriminatory remuneration for indigenous language teachers should also be removed. UN وينبغي كذلك القضاء على التمييز في الأجور ضد مدرسي لغات الشعوب الأصلية.
    It was alleged that 47 witnesses who only spoke an indigenous language were provided with one sole interpreter for UN وقد ادعي أن 47 شاهدا يتحدثون اللغة الأصلية لم يزودوا إلا بمترجم واحد لهم جميعا.
    In some cases, the issue of the preservation of an indigenous language remains a challenge. UN وفي بعض الحالات، ما زالت مسألة الحفاظ على لغة ما من لغات السكان الأصليين تشكل تحدياً.
    INALI is the agency responsible for the adoption and implementation of policies designed to fulfil the linguistic rights of indigenous language speakers. UN والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    74. The bilingual intercultural programme (recommendation 55) has made it possible to teach the indigenous language in schools. UN 74- وأتاح برنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات (التوصية 65) تعليم اللغات الأصلية في المدارس.
    The LINKS programme also cooperated with indigenous communities to enhance intergenerational transmission of indigenous language and knowledge as a complement to mainstream education. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام.
    Discriminatory remuneration for indigenous language teachers should also be removed. UN وينبغي كذلك القضاء على التمييز في الأجور ضد مدرسي لغات الشعوب الأصلية.
    One unique feature of Paraguay was that it had two official languages, one of which, Guaraní, was an indigenous language. UN ومن بين السمات التي تنفرد بها باراغواي كونها تستخدم لغتين رسميتين، إحداهما، وهي الغواراني، لغة من لغات الشعوب الأصلية.
    The Committee also welcomes the measure taken to preserve and disseminate the Nahuat-Pipil indigenous language. UN وترحب اللجنة كذلك بالتدبير المتخذ من أجل الحفاظ على لغة ناهوات - بيبيل، ونشرها وهي من لغات الشعوب الأصلية.
    It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحظى بكامل الإحترام، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    This project is an innovation in integrated literacy, involving simultaneous learning in the mother tongue (indigenous language) and Spanish, designed for bilingual indigenous adults. UN ويمثل هذا المشروع اقتراحا مبتكرا لتعليم القراءة والكتابة باللغة الأم (اللغة الأصلية) واللغة الإسبانية بطريقة متكاملة وفي وقت واحد.
    A major effort is being made to provide instruction in indigenous languages, including the development of teaching materials, teacher training and the promotion of indigenous language instruction. UN وقد بُذل كذلك جهد كبير فيما يخص تعليم لغات السكان الأصليين، الأمر الذي يتطلب إعداد مواد تعليمية، وتدريب المدرسين، والترويج لتعليم لغات السكان الأصليين.
    The development of State-level indigenous language maintenance polices. UN :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات.
    The development of State-level indigenous language maintenance polices UN :: وضع سياسات على مستوى الولايات لصيانة لغات السكان الأصليين.
    In 1995, 13% of the rural population and 17% of campesinos of either sex spoke an indigenous language. UN ففي عام 1995، كان 13 في المائة من السكان الريفيين و 17 في المائة من المزارعين من كلا الجنسين يتحدثون إحدى اللغات الأصلية المحلية.
    Projects were under way in Nicaragua and in the Solomon Islands to bring indigenous language and knowledge into the school curricula. UN ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية.
    VI. Challenges faced in the promotion and protection of indigenous language and culture rights 65 - 89 15 UN سادساً - التحديات التي تواجه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية اللغوية والثقافية 65-88 19
    Under the programme, all schools with 20 per cent or more indigenous students must offer a special curriculum in the indigenous language, taught by a member of the indigenous community concerned. UN 20 في المائة أو أكثر من الطلاب المنتمين إلى الشعوب الأصلية أن توفر منهاجاً خاصاً بلغة الشعوب الأصلية يقوم بتدريسه فرد من أفراد الشعوب الأصلية المعنية.
    The schools provide a two-year programme in the local indigenous language, as well as French classes. UN وتقدم المدارس برنامجا مدته سنتان باللغة الأصلية المحلية، فضلا عن فصول باللغة الفرنسية.
    42. Research indicates that children who receive indigenous language immersion education have stronger indigenous language skills than children who learn indigenous languages in second language programmes and, in addition, have the same level of the dominant language of the State. UN 42- وتشير البحوث والدراسات إلى أن الأطفال الذين يُعلَّمون اللغة الأصلية تعليما مكثفاً يكتسبون مهارات في هذه اللغة أقوى مما يكتسبه الأطفال الذين يتعلمون لغات الشعوب الأصلية في البرامج الخاصة باللغة الثانية، وتكون معرفتهم كذلك باللغة السائدة في الدولة على نفس المستوى().
    VI. Challenges faced in the promotion and protection of indigenous language and culture rights 65 - 88 16 UN سادساً - التحديات التي تعترض تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغتها وثقافتها 65-88 19
    The indigenous—language literacy and education programmes are also of particular importance, since, beyond their practical objectives, they help to preserve indigenous languages and to strengthen the cultural identity of the groups speaking the languages concerned. UN وترى بأن برامج محو اﻷمية باللغة اﻷصلية وتعليمها تتﱠصفا بأهمية خاصة أيضا، ﻷنها، فيما يتجاوز غاياتها العملية، تساعد على الحفاظ على اللغات اﻷصلية وتعزيز الهوية الثقافية للمجموعات التي تتكلم هذه اللغات.
    “(c) an indigenous language, often different from the national language; UN " )ج( وجود لغة أصلية غالبا ما تكون مختلفة عن اللغة الوطنية؛
    The commission of a National indigenous language Survey, completed in 2005, to better enable the targeting of programs to address language erosion; and UN :: اكتمل في عام 2005 استقصاء وطني للغات السكان الأصليين للتمكين من تحسين استهداف البرامج للتصدي لتآكل اللغات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus