"indigenous peoples or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب الأصلية أو
        
    • السكان الأصليين أو
        
    • بالشعوب الأصلية أو
        
    • للشعوب الأصلية أو
        
    • والشعوب الأصلية أو
        
    • إلى الشعوب اﻷصلية
        
    They refer to " indigenous peoples " or " indigenous communities " explicitly in the context of access to resources and assets. UN فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول.
    The structure of the permanent forum should resemble a general assembly composed of representatives of indigenous peoples or organizations and of governmental representatives. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    In many situations, the national curriculum either ignores indigenous peoples or reinforces negative stereotypes. UN وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية.
    33. The Committee would like to encourage OHCHR to compile a fact sheet similar to fact sheet No. 9, on the rights of indigenous peoples, or No. 18, on minority rights, which would highlight, inter alia, the history of people of African descent, existing mechanisms for the promotion and protection of their rights, and the way ahead. UN 33 - وترغب اللجنة في تشجيع المفوضية على تجميع صحيفة وقائع مشابهة لصحيفة الوقائع رقم 9 بشأن حقوق السكان الأصليين أو رقم 18 بشأن حقوق الأقليات، التي من شأنها أن تسلط الضوء، في جملة أمور، على تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي، والآليات القائمة لتعزيز حقوقهم وحمايتها، وعلى الطريق إلى المستقبل.
    States that do not currently recognize indigenous peoples or indigenous rights in their constitutions should move towards a constitutional reform process in consultation with indigenous peoples. UN وينبغي للدول التي لا تعترف حالياً بالشعوب الأصلية أو حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها أن تشرع في إجراء عملية للإصلاح الدستوري بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    The responsibility to respect human rights applies fully and equally to all business enterprises, including those owned and operated by indigenous peoples or corporations. UN وتنطبق مسؤولية احترام حقوق الإنسان انطباقاً كاملاً ومتساوياً على جميع مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها تلك التي تمتلكها الشعوب الأصلية أو شركاتها وتقوم بإدارتها.
    The responsibility to respect human rights applies fully and equally to all business enterprises, including those owned and operated by indigenous peoples or corporations. UN وتنطبق مسؤولية احترام حقوق الإنسان انطباقاً كاملاً ومتساوياً على جميع المؤسسات التجارية، بما في ذلك تلك التي تمتلكها الشعوب الأصلية أو شركاتها وتقوم بإدارتها.
    It was also vital to put in place parallel educational systems to offer education to young people who suffered from various forms of discrimination, in particular young persons with disabilities and members of indigenous peoples or ethnic or linguistic minorities. UN ويجب علينا أيضا تطوير نظام التعليم الموازي الذي سوف يسمح بتوفير التعليم للشباب الذين يعانون من أشكال التمييز، بمن فيهم الشباب المعوقون أو أفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية أو اللغوية.
    29. Since the adoption in 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, few States have entered into effective dialogue or partnerships with indigenous peoples or have undertaken adequate legal reforms to implement the Declaration. UN 29 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية مع الشعوب الأصلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان.
    21. In this context, it is worth noting that there may be certain groups, such as indigenous peoples or religious groups, that do not wish to be " integrated " into a society as it may cause them to loose their identities. UN 21 - وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أنه ربما تكون هناك فئات معينة، مثل الشعوب الأصلية أو الطوائف الدينية التي لا ترغب في أن يتم إدماجها في مجتمع ما، حيث أن ذلك قد يتسبب في فقدانهم لهويتهم.
    Lastly, it believed that the Second Decade should not be limited to defining the rights of indigenous peoples or trying to integrate them into development patterns that were alien to their traditions and did not meet their basic needs. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    In that area, as in others, the occupying Powers applied a double standard, as demonstrated by the plight of the indigenous peoples or the plight of those fighting for their sovereignty, including the peoples of Puerto Rico and Palestine. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره من المجالات، تتبع قوى السيطرة الاستعمارية سياسة مزدوجة، تتبين في حالات الشعوب الأصلية أو الشعوب المكافحة من أجل سيادتها، بما فيها شعبا بورتوريكو وفلسطين.
    164. The languages of indigenous peoples or minorities should be recognized. UN 164- وينبغي الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية أو الأقليات الأصلية.
    representative also stated that the intention of the article was not to determine who was indigenous but to place a responsibility on States to accord dignity to any indigenous peoples or persons and that the Canadian proposal did not change that. UN وقال أحد الممثلين أيضاً إن القصد من المادة لم يكن تحديد مَن هو الأصلي بل تحميل الدول مسؤولية توفير الكرامة لأي من الشعوب الأصلية أو الأشخاص الأصليين، وإن الاقتراح الكندي لم يحدث تغييراً في هذا الصدد.
    Other indigenous representatives stated that the proposal diluted basic minimum human rights standards, and that in many cases there were no domestic laws that protected indigenous peoples, or current laws were inadequate. UN وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة.
    (a) The practices do not adversely affect indigenous peoples or local communities; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    (a) The practices do not adversely affect indigenous peoples or local communities; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    a) The practices do not adversely affect indigenous peoples or local communities; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    Despite principled claims of being multicultural, the Hispanic legacy and identity of these countries are highlighted to the detriment of the legacies of indigenous peoples or people of African and indigenous descent, which are reduced to folklore. UN وعلى الرغم من إعلان مبدأ تعدد ثقافات تلك الدول، يتم الإعلاء من شأن تراثها وهويتها الإسبانيين على حساب تراث السكان الأصليين أو السكان المنحدرين من أصل أفريقي ومحلي، وهو تراث ما عاد لـه إلا أبعاد فولكلورية.
    19. The United Nations system and other intergovernmental organizations and donor agencies should implement, at the country level, existing policies on indigenous peoples or develop such policies if they do not exist, and should strengthen the capacity of institutions to implement such policies and programmes in an effective and sustainable manner. UN 19 - ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المانحة أن تنفذ، على الصعيد القطري، السياسات القائمة المتعلقة بالشعوب الأصلية أو وضع هذه السياسات إن لم تكن موجودة.
    The Committee notes however that there is no legislation specifically addressing the protection of traditional knowledge of indigenous peoples or communities as a whole. UN وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أنه ليس هناك أي تشريع يتناول على وجه التحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو لمجتمعات السكان الأصليين ككل.
    It had not been extended to other serious crimes or to issues affecting the rights of women, indigenous peoples or minorities. UN وإنه لم يتم توسيع نطاقه ليشمل جرائم خطيرة أخرى ولا قضايا تتعلق بحقوق المرأة، والشعوب الأصلية أو الأقليات.
    ∙ Non-indigenous people often hold a prejudiced view of indigenous peoples or stereotype them as " noble savages " with primitive lifestyles and static communities. UN ● كثيرا ما ينظر السكان غير اﻷصليين إلى الشعوب اﻷصلية نظرة تحاملية، ويضعونهم في قالب باعتبارهم " نبلاء متوحشين " يسلكون أساليب حياة بدائية ويعيشون في مجتمعات محلية متجمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus