"indirectly through" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل غير مباشر من خلال
        
    • بصورة غير مباشرة من خلال
        
    • بطريقة غير مباشرة من خلال
        
    • غير مباشر عن طريق
        
    • بصورة غير مباشرة عن طريق
        
    • بطريقة غير مباشرة عبر
        
    • بصفة غير مباشرة بواسطة
        
    • وبصورة غير مباشرة من خلال
        
    • نحو غير مباشر من خلال
        
    • بصفة غير مباشرة من خلال
        
    • غير مباشر بواسطة
        
    • يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق
        
    As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. UN وكما ذُكر في موضع سابق، يمكن ترويج الصادرات بشكل غير مباشر من خلال إقامة حدائق علم أو مناطق لتجهيز الصادرات.
    It can also be done indirectly through stimulating private investments. UN ويمكن أيضا أن يتحقق ذلك بصورة غير مباشرة من خلال تحفيز الاستثمارات الخاصة.
    The crisis is also affecting African economies indirectly through the decline in global economic growth. UN كما تؤثر الأزمة على الاقتصادات الأفريقية بطريقة غير مباشرة من خلال انخفاض النمو الاقتصادي العالمي.
    Moreover, many companies engage in international activities directly or indirectly through purchasing and contracting. UN وعلاوة على هذا، تمارس شركات عديدة أنشطة دولية على نحو مباشر أو غير مباشر عن طريق الشراء والتعاقد.
    An acquisition financier in a non-unitary system must thus acquire a security right giving it a right to the title either through a retention-of-title clause or indirectly through the assignment of a receivable with a security right attached. UN ولذلك يتوجب على ممول الاحتياز في النظام غير الوحدوي أن يحتاز حقا ضمانيا يعطيه حقا في الملكية إما من خلال شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو بصورة غير مباشرة عن طريق إحالة مستحق أُلحق به حق ضماني.
    For the remaining entities in the report, data were obtained indirectly through the UNDP report on technical cooperation of the United Nations system. UN وبالنسبة لبقية الكيانات التي تناولها التقرير، كانت البيانات تُستقى بطريقة غير مباشرة عبر تقرير البرنامج الإنمائي عن التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة.
    UNICEF sells greeting cards and products either directly to customers, using its country offices, or indirectly through National Committees and other sales partners that act as an agent on its behalf. UN وتقوم اليونيسيف ببيع بطاقات ومنتجات المعايدة إما مباشرة للعملاء، باستخدام مكاتبها القطرية، أو بشكل غير مباشر من خلال اللجان الوطنية وغيرها من الجهات الشريكة في المبيعات، التي تعمل بمثابة وكيل عنها.
    Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. UN وثانياً، الديمقراطية هي نظام حكم يساءل فيه الحكام عن أفعالهم في الشأن العام من قبل المواطنين الذين يؤثرون بشكل غير مباشر من خلال تنافس وتعاون ممثليهم.
    13. Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counterguarantees. UN 13 - وقد تولّد ائتمانات التصدير أيضا ديونا سيادية بشكل غير مباشر من خلال الضمانات المقابلة السيادية.
    Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. UN وسوف تستفيد المنظمات غير الحكومية من الصندوق بصورة غير مباشرة من خلال ترتيبات شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة.
    Also, these amendments provide an additional possibility to the victim to directly submit a proposal to the court for giving an interim protection measure in addition to doing this indirectly through the Center for social work. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي.
    He said that the programme did address the needs of adolescent males, but did so indirectly through family life education in the formal school system. UN وقال إن البرنامج لم يتناول احتياجات المراهقين، غير أنه تناولها بصورة غير مباشرة من خلال تعليم الحياة اﻷسرية في نظام التعليم الرسمي.
    The Brazilian standard deals with benefits that employees will be entitled after their time of service, whether paid directly to employees or indirectly through contributions to a social security entity. UN ويتناول المعيار البرازيلي الاستحقاقات التي سيتمتع بها الموظفون بعد انتهاء فترة خدمتهم، سواءً أكانت مدفوعة بطريقة مباشرة أم بطريقة غير مباشرة من خلال المساهمات في أحد كيانات الضمان الاجتماعي.
    Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. UN ولا تشمل المساعدة الحكومية لغرض هذه المبادئ التوجيهية المنافع المقدمة فقط بطريقة غير مباشرة من خلال تدابير تمس الظروف التجارية العامة، على غرار توفير البنية الأساسية في مناطق التنمية أو فرض قيود تجارية على المنافسين.
    It also financed other projects indirectly through subcomponents. UN وموَّل المصرف أيضا مشاريع أخرى بشكل غير مباشر عن طريق عناصر فرعية.
    CITES has never benefited from the GEF, even indirectly through the CBD window. UN أما اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض فلم تستفد من مرفق البيئة ولا حتى بشكل غير مباشر عن طريق نافذة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    In the case of foodstuffs, an additional $21.5 million was spent on freight charges for products which Cuba could have purchased on the United States market; the country could have used these resources to purchase, for example, more than 130,000 metric tons of wheat needed to feed people, both directly and indirectly through animal feed. UN وفي مجال اﻷغذية، أنفق مبلغ إضافي قدره ٢١,٥ مليون دولار على نقل منتجات كان يمكن أن تشتريها كوبا في سوق الولايات المتحدة. وكان يمكن للبلد، مثلا، أن يستخدم هذه الموارد لشراء ٠٠٠ ١٣٠ طن متري من القمح لتغذية السكان بصورة مباشرة، وكذلك بصورة غير مباشرة عن طريق توفير العلف للماشية.
    They also suffer indirectly through, for example, lack of access to health care and information and programmes on preventative maintenance. UN كذلك فإنهم يعانون بصورة غير مباشرة عن طريق أشياء منها مثلاً الافتقار إلى إمكانية الحصول على الرعاية والمعلومات الصحية والاستفادة من البرامج المتعلقة بالمحافظة الوقائية.
    Access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري.
    In his interim report, the Special Rapporteur recalled that he had not employed the questionnaire technique for his first two reports, considering it more important to establish the scope and approach of the study, but noted that it would now be a useful means of establishing contact with States as such, either directly through government channels, or indirectly through the network of human rights institutions. UN وذكّر المقرر الخاص في تقريره المرحلي بأنه لم يستخدم طريقة الاستمارات في إعداد تقريريه الأولين، إذ رأى من الضروري زيادة توضيح نطاق الدراسة ونهجها، وتشجيع الاتصالات مع الدول، إما مباشرة وبصورة رسمية وإما بصفة غير مباشرة بواسطة المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    AOT receives direct intelligence from intelligence agencies on regular basis, as well as indirectly through Airport Security Committee. UN وتتلقى الشركة العامة المحدودة لمطارات تايلند بانتظام معلومات استخباراتية بصورة مباشرة من وكالات الاستخبارات، وكذلك وبصورة غير مباشرة من خلال لجنة أمن المطارات.
    Progress has come about both directly as a result of economic growth and indirectly through strengthened governmental interventions which tend to accompany heightened sensitivity to social concerns in the presence of sustained economic growth. UN وقد حدث التقدم، على نحو مباشر، نتيجة النمو الاقتصادي، وعلى نحو غير مباشر من خلال تعزيز التدخلات الحكومية التي تصاحب غالبا، ازدياد الشعور بالشواغل الاجتماعية في ظل النمو الاقتصادي المطرد.
    However, it was noted that in models of liability and compensatory schemes, the State had a prominent role, either directly when it would bear loss not covered by the operator or indirectly through the establishment of arrangements for allocation of loss. UN غير أنهم لاحظوا أنه، في نماذج نظم المسؤولية والتعويض، يكون للدولة دور بارز، إما بصفة مباشرة عندما تتكبد خسارة لا تغطيها الجهة المشَغِّلة، أو بصفة غير مباشرة من خلال وضع ترتيبات لتوزيع الخسارة.
    93. Ongoing efforts are being made to evaluate ways of generating automated programme/project financial reports either directly from Atlas or indirectly through other reporting software. UN 93 - تُبذل جهود مستمرة لتقييم سبل إعداد التقارير المالية الآلية للبرامج/للمشاريع سواء بشكل مباشر من نظام أطلس أو غير مباشر بواسطة برمجية أخرى لإعداد التقارير.
    155. The above is affirmed in article 4 of the Constitution, which stipulates that: " The people are the source and holder of authority, which they exercise directly, through referendums and public elections, and indirectly through the legislative, executive and judicial bodies and the elected local councils. " UN 155- تؤكد على ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " . الفقرة (ب)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus