Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, | UN | وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات، بما فيها المواد الأفيونية، وسيلة لا غنى عنها لتخفيف الألم والمعاناة، |
Public investment can provide the resources for infrastructure which are indispensable for the private sector to thrive. | UN | ويمكن للاستثمار العام توفير الموارد للبنية الأساسية التي لا غنى عنها لكي ينتعش القطاع الخاص. |
Both were fundamental rights that were indispensable for the full exercise of democracy in free societies. | UN | فالأمر يتعلق بحقوق أساسية لا غنى عنها من أجل ممارسة الديمقراطية في مجتمعات حرة. |
The second factor that I believe indispensable for the achievement of the MDGs is access to energy. | UN | والعامل الثاني الذي أعتقد أنه لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية هو الحصول على الطاقة. |
What is indispensable for the twenty-first century is a more capable, more representative, more accountable and better managed United Nations. | UN | ووجود أمم متحدة أكثر قـدرة وتمثيلا وخضوعا للمساءلة وأفضل إدارة أمـــر لا غنى عنه في القرن الحادي والعشرين. |
For instance, participatory processes, which are considered fundamental from a human rights perspective, may have high costs, but are considered indispensable for the realization of human rights and for achieving a sustainable impact. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون للعمليات القائمة على المشاركة، التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان، تكاليف مرتفعة، ولكنها تعتبر عمليات لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان وتحقيق التأثير المستدام. |
Further international assistance was also indispensable for the local integration of refugees within Serbia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا. |
Their commitment and willingness to accept additional assignments remains indispensable for the Tribunal to achieve the goals of the Completion Strategy. | UN | ولا يزال التزامهم ورغبتهم في قبول مهام إضافية ضرورة لا غنى عنها للمحكمة كي تحقق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Such a mechanism, which had yet to be created, was indispensable for the orderly and timely resolution of debt crises. | UN | وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب. |
Social integration was an essential part of that vision, seen as a process of building values and institutions indispensable for the creation of an inclusive society in which all can exercise their rights and responsibilities. | UN | وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم. |
The Government of Italy has provided UNMEE with additional air assets, which are indispensable for the conduct of the operations. | UN | وقدمت حكومة إيطاليا للبعثة موارد جوية إضافية لا غنى عنها لتنفيذ العمليات. |
My country is convinced that the practice of democracy is indispensable for the development of nations and to guarantee respect for individual freedoms. | UN | وبلدي على قناعة بأن ممارسة الديمقراطية لا غنى عنها لتنمية الأمم وضمان احترام الحريات الفردية. |
Respect for and promotion of human dignity, and the quest for the common good are indispensable for the existence of peace. | UN | إن احترام الكرامة اﻹنسانية وتعزيزها والسعي لتحقيق الصالح العام هي أمور لا غنى عنها لوجود السلام. |
In addition to its practical perspectives, it contains a message of support that is indispensable for the Afghan population. | UN | فهو بالإضافة إلى تصوراته العملية، يتضمن رسالة دعم لا غنى عنها للشعب الأفغاني. |
We also consider it indispensable for the success of such a treaty to involve all stakeholders in the process. | UN | كما نرى أنه من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح هذه المعاهدة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية. |
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, | UN | وإذ يدرك أن استعمال العقاقير المخدّرة الطبي، بما فيها المواد الأفيونية، وسيلة لا غنى عنها في تخفيف الألم والمعاناة، |
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, | UN | وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات، بما فيها المواد الأفيونية، لا غنى عنه في تخفيف الألم والمعاناة، |
Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, | UN | وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات، بما فيها المواد الأفيونية، لا غنى عنه في تخفيف الألم والمعاناة، |
Support to developing countries from the private sector would also be indispensable for the success of their national efforts. | UN | وأضاف أن تقديم الدعم من القطاع الخاص إلى البلدان النامية سيكون أيضا أمرا لا غنى عنه بالنسبة لنجاح جهودها الوطنية. |
This network, he asserted, was indispensable for the successful promotion of a competition and consumer protection culture. | UN | وأكد أن هذه الشبكة تعتبر أمراً لا غنى عنه من أجل النجاح في تعزيز إشاعة ثقافة المنافسة وحماية المستهلك. |
The transport of radioactive materials is indispensable for the functioning of the nuclear fuel cycle, which in turn is indispensable for a stable supply of energy to Japan. | UN | إن نقل المواد المشعة لا غنى عنه لعمل دورة الوقود النووي، التي لا يمكن الاستغناء عنها لتزويد اليابان بالطاقة بصورة مستقرة. |