"indispensable in" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا غنى عنها في
        
    • لا غنى عنه في
        
    • لا غنى عنها من
        
    • غنى عنها من أجل
        
    • أمران أساسيان في
        
    • لازمة في
        
    • لا غنى عنه من
        
    • لا غنى عنه إطلاقاً
        
    • لا غنى عنهما في
        
    • لا غنى في
        
    • ضرورية إذا كان الأمر
        
    • أمور لا غنى عنها
        
    • أمرا لا غنى عنه
        
    • ولا غنى عن
        
    • ولا غنى عنه في
        
    Their operations have been indispensable in preventing the escalation of the conflict. UN فعملياتهم كانت عمليات لا غنى عنها في الحيلولة دون تصاعد الصراع.
    Environmental management practices and systems are indispensable in taking practical steps to implement the best technologies and pursue continuous improvement. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    Direct negotiations among the parties are indispensable in the pursuit of a final settlement of the conflict. UN وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع.
    International cooperation is indispensable in uncovering and combating the complex transnational networks involved in the trafficking of human beings. UN والتعاون الدولي أمر لا غنى عنه في كشف ومكافحة الشبكات عبر الوطنية المعقدة الضالعة في الاتجار بالبشر.
    Cooperation programmes designed to expand markets and increase commercial productivity and competitiveness were indispensable in order to sustain political and economic adjustment and stabilization efforts. UN وأن برامج التعاون المخصصة لتوسيع اﻷسواق وزيادة الانتاجية التجارية والقدرة التنافسية أمور أساسية لا غنى عنها من أجل إدامة عمليات التعديل السياسي والاقتصادي والجهود الرامية الى الاستقرار.
    In today's information age, the ability to use a computer is indispensable in many occupations. UN وفي عصر المعلومات اليوم، فإن القدرة على استخدام الكومبيوتر لا غنى عنها في كثير من المهن.
    The contribution of the international community is indispensable in this respect; UN ومساهمة المجتمع الدولي لا غنى عنها في هذا الصدد؛
    Multilateral cooperation remains absolutely indispensable in pursuing the noble goals of disarmament and non-proliferation. UN وما فتئ التعاون المتعدد الأطراف ضرورة لا غنى عنها في السعي إلى تحقيق الهدفين النبيلين: نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We in Sri Lanka see the United Nations as indispensable in creating a just and secure world order. UN ونحن في سري لانكا نرى أن الأمم المتحدة لا غنى عنها في بناء نظام عالمي عادل وآمن.
    The full engagement of all major arms trading countries is indispensable in seeking solutions to those issues. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Modern information and communication technology (ICT) has become indispensable in the globalizing world economy. UN :: أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمراً لا غنى عنه في الاقتصاد العالمي الذي يتجه نحو العولمة.
    I would like to stress that the role of the United Nations is indispensable in this. UN وأود أن أشير إلى أن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في ذلك.
    While State action is indispensable in overcoming exclusion and fostering social integration, it is more successful when linked with an effective set of institutions in civil society. UN ومع أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة لا غنى عنها من أجل التغلب على الاستبعاد وصوغ التكامل الاجتماعي، فإنها تكون أوفر نجاحا عندما ترتبط بمجموعة فعالة من المؤسسات في المجتمع المدني.
    10. We reaffirm that national ownership and leadership are indispensable in the development process. UN 10 - ونؤكد من جديد أن تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أمران أساسيان في عملية التنمية.
    Although the Committee has indicated in its General Comment No. 3 (1990) that such measures may not be indispensable in relation to all rights, it is clear that legislation against forced evictions is an essential basis upon which to build a system of effective protection. UN ومع أن اللجنة قد بيﱠنت في تعلقيها العام ٣)٠٩٩١( أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حمايــة فعـــال.
    A collective approach has become indispensable in order to create trust and to provide guarantees to each of the parties. UN لقد أصبح اتباع نهج شامل أمرا لا غنى عنه من أجل بناء الثقة وتقديم الضمانات لكل واحد من الأطراف.
    The Movement further stresses that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the United Nations to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. UN وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Raising awareness and providing information about violence against children is indispensable in this process. UN ويعد إذكاء الوعي وتوفير المعلومات بشأن العنف ضد الأطفال أمرين لا غنى عنهما في هذه العملية.
    In order to remedy past and present discrimination, and to deter future discrimination, comprehensive antidiscrimination legislation in relation to disability would seem to be indispensable in virtually all States parties. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول الأطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    Is a review component indispensable in relation to a non-legally binding instrument? UN هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟
    Establishment of the rule of law, the creation of an independent judiciary and a public administration and respect for private property are indispensable in that regard. UN وإرساء حكم القانون وإنشاء قضاء وإدارة عامة مستقلين واحترام الملكية الخاصة أمور لا غنى عنها في ذلك الصدد.
    Robust State agencies and well trained personnel are indispensable in the fight against criminal activities. UN ولا غنى عن الوكالات القوية للدول والأفراد المدربين تدريبا حسنا في مكافحة الأنشطة الإجرامية.
    7.4 The Committee recalls that the right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant, is a fundamental human right that is essential for public expression of one's views and opinions and indispensable in a democratic society. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus