"individual circumstances of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف الفردية
        
    • الظروف الشخصية
        
    • فرادى ظروف
        
    • بالظروف الفردية
        
    • ظروف فرادى
        
    • الظروف الخاصة بكل
        
    • الملابسات الخاصة
        
    • والظروف الشخصية
        
    It requested details on measures taken by Italy to ensure the individual circumstances of each asylum-seeker are genuinely considered. UN وطلبت تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها إيطاليا لكفالة النظر بصدق في الظروف الفردية لكل طالب لجوء.
    Particular measures would be taken to determine the individual circumstances of unaccompanied children. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. UN وتتيح هذه الآلية للسلطات مراجعة الظروف الفردية لمقدمي الطلبات بما يتجاوز الشروط المحددة في النظام الدولي للاجئين.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Within these categories, the Committee tailors the text of the recommendation to reflect the individual circumstances of the Party concerned. UN وتقوم اللجنة، في حدود هذه الفئات، بتصميم نص توصيتها بما يعكس فرادى ظروف الطرف المعني.
    As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. UN وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها.
    Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. UN لذا فمن الضروري تقييم الظروف الفردية للأطفال والمراهقين، وتأثير هذه التدابير على حقوقهم ورفاههم.
    As preventive action can vary depending on the individual circumstances of a country or region, a necessary first step in any strategy is an organized crime threat assessment. UN وبما أنَّ الإجراءات الوقائية يمكن أن تختلف باختلاف الظروف الفردية في بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة، فإنَّ من الخطوات الأولى الضرورية في أيِّ استراتيجية إجراء تقييم لخطر الجريمة المنظَّمة.
    Furthermore, the Committee's decision-making process had lacked transparency and the Committee had failed to follow normal procedures and consider the individual circumstances of the Party in question. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عملية اتخاذ القرار داخل اللجنة تفتقر إلى الشفافية حيث أخفقت اللجنة في اتباع الأساليب العادية والنظر في الظروف الفردية للطرف المعني.
    Where a claimant falls outside the three defined streams, the Panel classifies the claim into the most appropriate stream based upon the individual circumstances of the claimant. UN 60- وعندما لا يندرج صاحب مطالبة ما في إحدى المجموعات الثلاث المذكورة، يصنِّف الفريق المطالبة في أنسب هذه المجموعات استنادا إلى الظروف الفردية للمُطالِب.
    Another representative held that the provisions of the article should make it clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. UN وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط.
    In a sense, pre-trial detention did constitute serving a sentence in advance, but because of the individual circumstances of certain cases, it was sometimes appropriate. UN وعلى وجه التقريب، فإن الاحتجاز قبل المحاكمة يشكل تنفيذا للحكم سلفا، بيد أنه مناسب في بعض اﻷحيان بسبب الظروف الفردية في حالات معينة.
    Such measures include the prompt stabilization of the victim's legal status if she is a foreign woman, while also taking into consideration the individual circumstances of each case. UN وهذه التدابير تشمل الإقرار الفوري بالوضع القانوني للضحية إذا كانت امرأة أجنبية، مع الأخذ في الاعتبار أيضا الظروف الفردية لكل حالة.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependents. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    (e) individual circumstances of the sentenced person, including a worsening state of physical or mental health or advanced age. UN (هـ) الظروف الشخصية للمحكوم عليه، بما في ذلك تدهور حالته البدنية أو العقلية، أو تقدمه في السن.
    Within the abovementioned categories, the Committee tailors the text of the recommendation to reflect the individual circumstances of the Party concerned. UN وتقوم اللجنة، في حدود الفئات المذكورة أعلاه، بتصميم نص توصيتها بما يعكس فرادى ظروف الطرف المعني.
    There are a number of other options that can be considered, given the individual circumstances of the child and family, such as supervision by the children's aid society, while the child remains in the home; provision of intensive support services to the family; placement of a home maker within the home; and counselling/therapy. UN فهناك عدد من الخيارات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها، مع التسليم بالظروف الفردية للطفل واﻷسرة، كاﻹشراف من قبل جمعية مساعدة الطفولة مع بقاء الطفل في بيته؛ وتقديم خدمات الدعم المكثفة لﻷسرة؛ وتعيين مدبرة منزل داخل البيت؛ والتوجيه/العلاج.
    Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development. UN 21 - وشدد العديد من الممثلين على ضرورة مراعاة ظروف فرادى البلدان، بما في ذلك اختلاف مراحل تنميتها.
    This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. UN ومن المعتقد أن هذا النهج سيتحلى بنفس القدر من الفعالية وسيتيح فرصة أفضل للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    As to arbitrariness, both the provisions of the Migration Act under which the author was detained, as well as the individual circumstances of his case, justified his necessary and reasonable detention. UN وفي ما يخص مسألة التعسف، فإن أحكام قانون الهجرة التي احتجز بموجبها وكذلك الملابسات الخاصة بحالته قد بررّت احتجازه الضروري والمعقول.
    2. In imposing the sentences, the Trial Chambers should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus