"individuals accused" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد المتهمين
        
    • الأشخاص المتهمين
        
    • أفراد متهمين
        
    • أشخاص متهمين
        
    • للأفراد المتهمين
        
    • بالأفراد المتهمين
        
    • بأشخاص متهمين
        
    • فردا اتهموا
        
    • أفراد متهمون
        
    • أفرادا متهمين
        
    • الأفراد المتهمون
        
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    This in turn means that individuals accused of sensitive crimes may have difficulty finding a lawyer who will take their case. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    Aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. UN وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة.
    individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive. UN ولا ينبغي معاملة الأشخاص المتهمين بنفس الجرائم أو بجرائم متماثلة بمعايير مختلفة للعدالة حسب هوى السلطة التنفيذية.
    The national security forces have continued to arrest and detain individuals accused of FNL membership or collaboration. UN وواصلت قوات الأمن الوطنية القبض على أفراد متهمين بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو بالتعاون معها، واحتجازهم.
    A National Coordination Council (NCC) has been assisting the ACC in investigation and arrest of individuals accused of corruption. UN وقدَّم مجلس للتنسيق الوطني المساعدة للجنة في التحقيق مع الأفراد المتهمين بالفساد واعتقالهم.
    Trials of individuals accused of human rights violations are rare, and flawed when they take place. UN ومحاكمة الأفراد المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان نادرة وتشوبها عيوب إذا ما حدثت.
    Hundreds of individuals accused of being FNL combatants or collaborators have been arrested or detained. UN وجـرى إلقاء القبض أو احتجاز مئـات من الأفراد المتهمين بكونهم من مقاتلي قوات التحرير الوطنيـة أو المتعاونين معها.
    In the past years, Azerbaijan has returned an important number of individuals accused of links with the PKK to Turkey. UN وفي الأعوام الأخيرة، أعادت أذربيجان إلى تركيا عدداً كبيراً من الأفراد المتهمين بصلاتهم بحزب العمال الكردستاني.
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    In the past years, Azerbaijan has returned an important number of individuals accused of links with the PKK to Turkey. UN وفي الأعوام الأخيرة، أعادت أذربيجان إلى تركيا عدداً كبيراً من الأفراد المتهمين بصلاتهم بحزب العمال الكردستاني.
    The many issues of concern included the harsh punishment and persecution of individuals accused of apostasy, heresy and other alleged religious offences. UN وأضاف أن دواعي القلق العديدة تشمل أشكال العقاب القاسية واضطهاد الأفراد المتهمين بالردة والكفر وغير ذلك من الجرائم الدينية المدعاة.
    He maintains that that applies in particular to individuals accused of participating in the Andijan events, since the official position of the Kazakh authorities is identical to that of Uzbekistan. UN ويؤكد أن هذا الأمر ينطبق خصوصاً على الأفراد المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان، بما أن موقف كازاخستان الرسمي مطابق لموقف أوزبكستان.
    Aside from the example mentioned above concerning the network supporting Župljanin, action taken against individuals accused of helping fugitives have yielded few results. UN وباستثناء المثال المذكور أعلاه المتعلق بالشبكة التي تدعم زوبليانين، فإن الإجراءات المتخذة ضد الأشخاص المتهمين بمساعدة الهاربين لم تعط نتائج كافية.
    35. A number of individuals accused of recruiting for FNL were arrested by the national security services on grounds of violating the ceasefire agreement. UN 35 - وقامت أجهزة الأمن الوطني باعتقال عدد من الأشخاص المتهمين بالتجنيد لصالح قوات التحرير الوطنية بحجة انتهاكهم لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Furthermore, as a result of high poverty levels, many individuals accused of other crimes simply did not have the means to obtain adequate legal representation. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لارتفاع مستويات الفقر، فإن العديد من الأشخاص المتهمين بجرائم أخرى لا يملكون القدرة على الحصول على التمثيل القانوني الملائم.
    49. UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court against individuals accused of forming armed groups to carry out attacks against UNIFIL. UN 49 -واستمرت اليونيفيل في متابعة القضايا المرفوعة في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد متهمين بتشكيل جماعات مسلحة بغرض شن هجمات ضد اليونيفيل.
    39. The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. UN 39- وأخطر حالات الاحتجاز غير القانوني من قِبَل الشرطة تتصل بأربعة أفراد متهمين باشتراكهم في تفجير قنابل بكاتماندو.
    He had been appointed to defend five individuals accused of fomenting rebellion. UN وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد.
    97. An important aspect of ensuring the rule of law in Bangladesh was the war crimes trial against individuals accused of crimes against humanity, including murder, rape and ethnic cleansing, committed in 1971. UN 97 - ومن الجوانب المهمة لكفالة سيادة القانون في بنغلاديش عقد محاكمات في جرائم الحرب للأفراد المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، ومنها القتل والاغتصاب والتطهير العرقي، وقعت في عام 1971.
    The National Police cooperated fully within the INTERPOL framework in judicial proceedings regarding individuals accused of mercenary activities. UN وأفادت أن قوات الشرطة الوطنية تتعاون تعاونا كاملا في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، في الإجراءات القضائية الخاصة بالأفراد المتهمين بأنشطة الارتزاق.
    :: Promotion of government efforts to address impunity through monitoring and reporting of investigations and trials of individuals accused of serious violations of human rights, with the focus on sexual and gender-based violence UN :: تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    At an elaborate show trial after two years of detention, 24 individuals accused of organizing that protest had received harsh sentences on the basis of confessions that they had all insisted were extracted under torture. UN وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب.
    Secondly, individuals accused in one country may reside in another country of the region or may have dual citizenship. UN ثانيا، قد يكون أفراد متهمون في أحد البلدان مقيمين في بلد آخر في المنطقة أو قد تكون لديهم جنسية مزدوجة.
    Since the inception of his mandate in 1994, the Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the pattern of abusive remarks made against defence solicitors in Northern Ireland, particularly against those who represent individuals accused of terrorist related offences. UN ٥١- تلقى المقرر الخاص منذ بدء ولايته في عام ٤٩٩١ ادعاءات كثيرة تتعلق بنمط الملاحظات البذيئة التي تعرّض لها محامو الدفاع في أيرلندا الشمالية، خصوصا الذين يمثلون أفرادا متهمين بجرائم تتصل باﻹرهاب.
    The Committee against Torture and the Special Rapporteur on torture have also reaffirmed that individuals accused of torture should not be tried before military tribunals (see A/56/156, para. 39 (j), and CAT/C/PER/CO/4, para. 16 (a)). UN وقامت لجنة مناهضة التعذيب، وكذلك المقرر الخاص المعني بالتعذيب، بالتأكيد مجددا على وجوب أن يحاكم الأفراد المتهمون بالتعذيب أمام محاكم عسكرية (انظر الوثيقتين A/56/156، الفقرة 39 (ي)، و CAT/C/PER/CO/4، الفقرة 16 (أ)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus