She also recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grassroots levels, emphasizing the fact that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups of individuals. | UN | كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد. |
individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. | UN | وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير. |
In this regard, they have recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. | UN | وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية. |
They also stressed that it was important to understand that the draft comprehensive convention was a criminal law instrument, which addressed terrorist activities committed by individuals and groups of individuals, sometimes with the support of States. | UN | وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول. |
In reality, individuals and groups of individuals are subject equally to rights and to duties and human responsibilities. | UN | وفي واقع الأمر فإن الأفراد والمجموعات تخضع هي أيضاً للحقوق والواجبات والمسؤوليات الإنسانية. |
The Optional Protocol entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention by a State party to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
International human rights law protects individuals and groups of individuals and therefore guarantees the freedom of individuals and groups of individuals to exercise freely their religion or belief. | UN | ويحمى القانون الدولي لحقوق الإنسان الأفراد وجماعات الأفراد ومن ثم فهو يكفل حرية الأفراد ومجموعات الأفراد في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية. |
individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. | UN | وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير. |
They had recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية. |
Respect for human rights requires legal frameworks at the national and international levels within which individuals and groups of individuals can claim their rights. | UN | واحترام حقوق الإنسان يستلزم وجود إطارات قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، يمكن في ظلها أن يطالب الأفراد ومجموعات الأفراد بحقوقهم. |
States have undertaken international obligations to respect the rights of individuals and groups of individuals and to protect those rights against the actions of third parties; those third parties include business entities. | UN | فقد تعهدت الدول بالتزامات دولية بشأن احترام حقوق الأفراد ومجموعات الأفراد وحماية هذه الحقوق من أعمال أطراف ثالثة؛ وتشمل الأطراف الثالثة تلك كيانات الأعمال التجارية. |
States parties to human rights treaties have the obligation to protect individuals and groups of individuals from the actions of third parties, including business entities. | UN | والدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ملزمة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من أفعال أطراف ثالثة منها كيانات الأعمال التجارية. |
6. Also urges States to establish, on the basis of statistical information, national programmes, which may include affirmative or positive measures, to promote access of individuals and groups of individuals who are or may be victims of racial discrimination to basic social services, including primary education, basic health care and adequate housing; | UN | 6 - تحث الدول أيضا على أن تنشئ، استنادا إلى معلومات إحصائية، برامج وطنية يمكن أن تتضمن اتخاذ تدابير فعلية أو إيجابية لتشجيع وصول الأفراد ومجموعات الأفراد ممن هم ضحايا أو عرضة للتمييز العنصري إلى الخدمات الأساسية بما فيها التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية والمسكن الملائم؛ |
CERD continues to encourage States to consider making the declaration under article 14 of the Convention providing for the possibility for individuals and groups of individuals to submit communications to CERD and to give adequate publicity to that mechanism. | UN | :: تستمر اللجنة في تشجيع الدول على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الأفراد والجماعات من تقديم بلاغات إلى اللجنة والتعريف بهذه الآلية تعريفاً كافياً. |
The Optional Protocol entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention by a State party to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
The Optional Protocol entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention in a State party to the Convention and the Optional Protocol to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن ما يدعي من انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول الاختياري. |
Until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. | UN | وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم. |
Due to such personal circumstances, individuals and groups of individuals may face systemic discrimination in both the public and private sphere in the exercise of their Covenant rights. | UN | وبسبب هذه الظروف الشخصية، قد يواجه أفراد أو مجموعات أفراد تمييزاً بنيوياً في المجالين العام والخاص عند ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في العهد. |
The Committee also examined several communications from individuals and groups of individuals under article 14 of the Convention. | UN | وبحثت أيضا اللجنة عدة رسائل من أفراد ومجموعات أفراد في إطار المادة 14 من الاتفاقية. |
Bearing in mind that it is the State party which is responsible for the implementation of the Covenant in all its territories, the Committee urges the State party to ensure the equal enjoyment of the economic, social and cultural rights by all individuals and groups of individuals under its jurisdiction, and recommends that the State party adopt a national strategy for the implementation of the Covenant throughout the State party's territories. | UN | إن اللجنة، وهي تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن تنفيذ العهد في كل الأقاليم التابعة لها، تحث الدولة الطرف على كفالة المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع من يخضع من الأشخاص والجماعات لولايتها، وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية وطنية لتنفيذ العهد في سائر الأقاليم التابعة لها. |
The services are provided on a case-by-case basis for individuals and groups of individuals, offering both direct and in-person methods when possible, as well as remote access by telephone, videoconference and Skype. | UN | وتقدم هذه الخدمات على أساس كل حالة على حدة للأفراد ومجموعات الأفراد باتباع أسلوب الاتصال المباشر والشخصي على حد سواء متى أمكن ذلك، وكذلك باستخدام وسائل الاتصال عن بعد مثل الهاتف والتداول بالفيديو وبرنامج سكايب للاتصال. |
Finally, he recommends that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech, and stresses the need to protect members of religious or belief communities from violation of their right to freedom of religion or belief. | UN | وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |