Another delegation observed that protracted refugee situations have a high cost for the individuals concerned and contribute to secondary movements. | UN | ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية. |
All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. | UN | ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم. |
All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. | UN | وتعرض جميع الإحصاءات بطريقة إجمالية، بدون إشارة صريحة إلى أفراد وجنسيات، أو معلومات عن حالة بعينها، من أجل احترام خصوصيات الأفراد المعنيين. |
These cases were not heard in court for a number of reasons, including the fact that the individuals concerned did not want to press charges. | UN | ولم تُعرض هذه القضايا على المحكمة لعدة أسباب، من بينها أن الأشخاص المعنيين لم يرغبوا في توجيه اتهامات. |
The abovementioned States were also informed of whether the individuals concerned had been brought before the Courts or transferred outside of the country. | UN | وأُخبرت الدول سالفة الذكر أيضاً بما إذا كان الأفراد المعنيون قُدّموا للمحاكم أو نُقلوا إلى خارج البلد. |
Should such an authorization be denied, the State Party shall grant the individuals concerned a reasonable period of time to prepare their departure. | UN | وفي حالة رفض منح هذا الإذن، تمنح الدولة الطرف للأفراد المعنيين فترة زمنية معقولة للتحضير لمغادرتهم. |
Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. | UN | لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية. |
No Iranian journalists or writers had been arrested simply because of what they had written; all arrests had taken place because the individuals concerned had broken the law. | UN | ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون. |
Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. | UN | وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين. |
Such transfers did occur, but only where the individuals concerned were aware of their rights in the matter. | UN | وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن. |
The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن. |
Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. | UN | وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين. |
These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. | UN | ويُحتمل في كل هذه الممارسات أن تحدَّ بشكلً خطير من خصوصيات الأفراد المعنيين. |
It was held that some of the individuals concerned know too little about how to assert their rights. | UN | واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم. |
The Office consults with the individuals concerned to assess whether their requests fall within the protection mandate of the Office. | UN | ويتشاور المكتب مع الأفراد المعنيين لتقييم مدى صلة طلباتهم بولاية المكتب في مجال تلك الحماية. |
The individuals concerned were sent on a " pooled flight " . | UN | ويتعلق الأمر بترحيل الأشخاص المعنيين بواسطة ' ' رحلات مشتركة``. |
As a result, at the initiative of the Netherlands, the European Council removed the individuals concerned from the list. | UN | ونتيجة لذلك، وبمبادرة من هولندا، شطب المجلس الأوروبي أسماء الأشخاص المعنيين من القائمة. |
Needless to mention, our objections neither emanated from nor were rooted in the credentials and other attributes of the individuals concerned. | UN | وغني عن الذكر أن اعتراضاتنا لم تنبع لا من وثائق تفويض الأشخاص المعنيين وصفاتهم الأخرى ولم تقم عليها. |
Such allegations are inconclusive if the individuals concerned are unaware of what exact crimes they are accused of, especially in view of courts' orders for their release. | UN | ومثل هذه الادعاءات غير حاسمة إذا كان الأفراد المعنيون غير مدركين للجرائم المتهمين بها بالضبط، لا سيما بالنظر إلى الأوامر القضائية التي صدرت بالإفراج عنهم. |
Before a commission identifies perpetrators in its report, the individuals concerned shall be entitled to the following guarantees: | UN | قبل أن تحدد اللجنة، في تقريرها، الجهات المرتكبة للانتهاكات، يتعين لها أن توفر للأفراد المعنيين الضمانات التالية: |
The aim of this assessment, however, is to determine whether the individuals concerned would personally risk torture in the country to which they would be returned. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه. |
In the Advisory Committee's view, this approach is not unreasonable, particularly since the previous careers of the individuals concerned are a key factor in determining their competence to serve. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج لا يتسم بعدم المعقولية، وخصوصا لأن الحياة المهنية السابقة للأشخاص المعنيين تمثل عاملا رئيسيا في تحديد كفاءتهم للخدمة. |
The individuals concerned were merely messengers of the State, and in verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. | UN | والأفراد المعنيون هم مجرد أعوان الدولة. وفي معرض التحقق من أن تحفظاً ما يتأتى من المصدر السليم فإن الوديع يعمل في حقيقة الأمر على التحقق من سلطة الدولة. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individuals concerned would be personally at risk of being subjected to torture. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
13. Lastly, the Working Group considers that the indictment and prosecution of Elie Dib Ghaled and his spouse for fornication, independently of the charge that they contracted an illegal marriage, represents an arbitrary interference with the right to privacy of the individuals concerned, and amounts to a violation of article 12 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ٣١- وأخيراً، يرى الفريق العامل أن اتهام ومقاضاة إيلي ديب غالب وزوجته بالجماع الحرام، بصرف النظر عن إتهامهما بإبرام زواج مخالف للقانون، يمثل تدخلاً تعسفياً في حق الفردين المعنيين في حياتهما الخاصة، وهو بمثابة انتهاك للمادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
It is essential that this fact be disclosed and that the respective obligations of the United Nations, the donor entity and the individuals concerned be clearly specified. | UN | ومن الضروري تجلية هذه الحقيقة وتحديد التزامات كل من اﻷمم المتحدة والكيان المانح واﻷفراد المعنيين تحديدا واضحا. |