"individuals from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد من
        
    • أفراد من
        
    • الأفراد المنتمين إلى
        
    • أفراد ينتمون إلى
        
    76. The independent expert was also informed that some individuals from the village were also imprisoned and subsequently released after paying 60,000 Somali shillings. UN 76- وأبلغت الخبيرة المستقلة كذلـك بأن بعض الأفراد من القرية قد سجنوا ثـم أطلق سراحهم بعد أن دفعوا 000 60 شلن صومالي.
    Moreover, in the first five months of 2013, the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who reached the Republic of Korea fell further, to 596. UN وعلاوة على ذلك، واصل عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين وصلوا إلى جمهورية كوريا الانخفاض في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013 ليصل إلى 596 فردا.
    His delegation asked how States could better fulfil their duty to protect individuals from the misconduct of nonState actors, especially business enterprises. UN وذكر أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها للدول أن تفي على نحو أفضل بواجبها في حماية الأفراد من سوء سلوك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما مؤسسات الأعمال.
    During the reporting period, the Committee delisted five individuals from the Al-Qaida section of the Consolidated List. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة برفع أسماء خمسة أفراد من الفرع الذي يخص تنظيم القاعدة في القائمة الموحدة.
    Member States could help by nominating individuals from the private sector as their representatives at some meetings. UN وذُكر أنه بمقدور الدول اﻷعضاء المساعدة على ذلك بتسمية أفراد من القطاع الخاص كممثلين لها في بعض الاجتماعات.
    There is also data illustrating a dramatic increase in the number of individuals from the region obtaining degrees in the natural sciences. UN وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية.
    Such a section should be staffed by individuals from the countries concerned, as they would have the best understanding of the political and social realities involved. UN وينبغي أن يتألف ملاك موظفيه من أفراد ينتمون إلى البلدان المعنية، إذ أنهم الأفضل فهماً للواقع السياسي والاجتماعي السائد.
    This, together with the increased number of incidents of refoulement, partly explains the significant decrease in the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who have reached the Republic of Korea since 2012. UN ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012.
    Moreover, it is important to free individuals from the burden of uncivil behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood, and to assist in regenerating community values in order to prevent crime. UN غير أنه من المهم تحرير الأفراد من عبء السلوك غير المتحضر من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم والمساعدة على بعث القيم المجتمعية لمنع الجريمة.
    If some individuals from the Reserve had won a case allowing their return to the Reserve, that right should be extended to persons in the same situation even if they had not been formal plaintiffs. UN وقالت إنه إذا كان بعض الأفراد من المحمية قد كسبوا قضية تسمح لهم بالعودة إلى المحمية، فينبغي توسيع نطاق هذا الحق ليشمل الأشخاص الذين هم في نفس الوضع، حتى وإن لم يكونوا مدّعين رسميين.
    Hence the draft articles attributed to States alone the power to invoke responsibility, while excluding international organizations, other institutions or individuals from the legal regime they instituted. UN وأضاف أن مشروع المواد لهذا يجعل الدول وحدها هي القادرة على الاحتجاج بالمسؤولية بينما يستبعد المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات أو الأفراد من النظام القانوني الذي ينشئه هذا المشروع.
    The supplemental submission of claim assumes that five of these twenty individuals were accounted for each year and removes these individuals from the claim for support and salary payments accordingly. UN وتفترض الرسالة التكميلية للمطالبة أن خمسة من هؤلاء الأفراد العشرين كان يحدد مصيرهم سنوياً واستبعدت هؤلاء الأفراد من المطالبة الخاصة بمدفوعات الإعانة والمرتبات تبعاً لذلك.
    Moreover, it is important to free individuals from the burden of uncivil behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood, and to assist in regenerating community values in order to prevent crime. UN غير أنه من المهم تحرير الأفراد من عبء السلوك غير المتحضر من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم والمساعدة على بعث القيم المجتمعية لمنع الجريمة.
    Moreover, it is important to free individuals from the burden of uncivil behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood, and to assist in regenerating community values in order to prevent crime. UN ومن المهم، فضلا عن ذلك، تحرير الأفراد من عبء السلوك غير المتحضر من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم، والمساعدة على بعث القيم المجتمعية من أجل منع الجريمة.
    Altogether, the Committee removed seven individuals from the travel ban list, one of whom was also removed from the assets freeze list. UN ورفعت اللجنة إجمالا أسماء سبعة أفراد من قائمة المحظورين من السفر، كما رفع اسم أحدهم من قائمة الأصول المجمدة.
    In Cairo I had discussions at the Cairo Institute for Human Rights and with individuals from the Sudan, in particular from the Darfur region. UN وفي القاهرة، أجريت مناقشات في معهد القاهرة لحقوق الإنسان ومع أفراد من السودان، وعلى الأخص من منطقة دارفور.
    During the technical mission to Kuwait, individuals from the Hunting and Equestrian Club corroborated the extent of the claimant's asserted losses. UN واتفق أفراد من النادي الكويتي، أثناء البعثة التي أوفدت إلى الكويت على مدى الخسائر التي لحقت بصاحب المطالبة.
    Landmine Action's workforce is made up entirely of individuals from the local population, with the exception of two technical advisers. UN وتتألف قوة عمل المنظمة بالكامل من أفراد من السكان المحليين، عدا مستشارين تقنيين اثنين.
    Organizations are also reportedly prohibited from including as members individuals from the clergy and political parties and former prisoners of conscience. UN وأفيد أنه يحظر على المنظمات أيضا قبول عضوية أفراد من رجال الدين والأحزاب السياسية وسجناء الضمير السابقين.
    individuals from the crowd subsequently snatched a rucksack from the UNIFIL vehicle. UN وانتشل أفراد من الحشد لاحقا حقيبة ظهر من مركبة لليونيفيل.
    There is also data illustrating a dramatic increase in the number of individuals from the region obtaining degrees in the natural sciences. UN وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية.
    2.10 In a further case, Adler v. Ontario, individuals from the Calvinistic or Reformed Christian tradition, and members of the Sikh, Hindu, Muslim, and Jewish faiths challenged the constitutionality of Ontario's Education Act, claiming a violation of the Charter's provisions on freedom of religion and equality. UN 2-10 وفي قضية أخرى، هي قضية آدلر ضد أونتاريو، قدم أفراد ينتمون إلى المذهب الكالفيني أو المسيحي الإصلاحي وأفراد من السيخ والهندوس والمسلمين واليهود طعناً في دستورية قانون التعليم في أونتاريو بزعم أنه ينتهك أحكام الميثاق المتعلقة بالحرية الدينية والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus