The Panel remains concerned by the large number of individuals who are willing to fight, including Liberian mercenaries, Ivorians resident in Liberia and Ivorians resident in Côte d’Ivoire. | UN | ولا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأفراد الذين هم على استعداد للقتال، بمن فيهم مرتزقة ليبريون وإيفواريون مقميون في ليبريا وإيفواريون مقيمون في كوت ديفوار. |
The individuals who are members of such groups shall act only with the approval of the appropriate authorities of the State Party in whose territory the investigation is taking place. | UN | ويتعين على الأفراد الذين هم أعضاء في تلك الأفرقة أن لا يتصرفوا الا بموافقة السلطات المختصة في الدولة الطرف التي يُجرى التحقيق في اقليمها. |
" (a) That domestic violence is violence that occurs within the private sphere, generally between individuals who are related through blood or intimacy; | UN | " (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة، عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى، أو صلة معاشرة؛ |
The Index has also been made more accessible for persons with disabilities, including individuals who are visually impaired or use assistive technologies such as screen readers. | UN | كما تم إعداد الفهرس ليكون سهل الوصول بشكل أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الأفراد الذين يعانون من ضعاف السمع أو الذين يستخدمون التقنيات المساعدة مثل قارئات الشاشة. |
It criminalizes the ill treatment and wilful neglect of individuals who are mentally incapacitated. | UN | وهو يجرّم سوء المعاملة والإهمال المتعمّد للأفراد الذين هم معوّقون ذهنياً. |
68. Not only do such cases cause extra work for border posts but ultimately they result in adverse consequences for individuals who are not listed, or failure to implement sanctions against those who are. | UN | 68 - وهذه الحالات لا تزيد من عمل المراكز الحدودية فحسب، ولكنها تسفر في النهاية عن آثار سلبية على الأفراد غير المدرجة أسماؤهم في القائمة، أو عن عدم تنفيذ الجزاءات بحق من ترد أسماؤهم في القائمة. |
Appropriate action is to be taken in conformity with the law against individuals who are found guilty after a comprehensive inquiry and investigation has been carried out by the two commissions that will be set up once the bills have been approved. | UN | وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين. |
In the case of programmes dealing with urban exclusion and the Progressive Housing Programme, a permanent register of applicants records all individuals who are in the system and who may be included in a future selection. | UN | ويتم، في حال البرامج التي تتناول مسألة الإقصاء من المدن(253) وبرنامج السـكن التدريجي(254)، تسجيل جميع الأفراد المشمولين في النظام والذين يمكن اختيارهم في مجموعة مقبلة، في سجل دائم لأصحاب الطلبات. |
79. The second pattern is the use of an existing body (usually a local or international non-governmental organization) to similarly employ individuals who are in fact placed under the supervision of UNHCR. | UN | 79 - النمط الثاني هو استخدام هيئة قائمة (هي في العادة منظمة غير حكومية محلية أو دولية) كي تستخدم على نحو مماثل الأفراد الموضوعين في الواقع تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
The Expert Group has been informed that, at United Nations Headquarters in New York, some individuals who are officials, but not staff members, exercise supervision over staff, and the Expert Group believes this precedent is appropriate to the special position of the judges in relation to their judicial assistants and secretaries and thus enables them to sign the related performance evaluations. | UN | فقد أبلغ الفريق بأن بعض الأفراد الذين هم من المسؤولين لكنهم ليسوا موظفين يشرفون على الموظفين في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. ويرى الفريق أن هذه السابقة مناسبة للوضع الخاص للقضاة إزاء مساعديهم القضائيين وموظفي السكرتارية التابعين لهم، وبالتالي فهي تجيز لهم التوقيع على تقارير تقييم الأداء ذات الصلة. |
Such collection and analysis of data on trafficking should extend beyond collecting general statistics and encompass careful research and analysis of the characteristics of individuals who are at higher risk of being trafficked, as well as profiles of traffickers and their modus operandi. | UN | وينبغي لعملية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجار هذه أن تتجاوز جمع إحصاءات عامة، وأن تشمل إجراء بحث وتحليل دقيقين لخصائص الأفراد الذين هم أكثر عرضة للاتجار، فضلا عن البيانات الشخصية للمتجرين وطريقة عملهم. |
For the medical screening programme, Kuwait proposes to identify and, where required, treat, individuals who are at an increased risk of acquiring certain diseases as a result of Iraq's invasion and occupation. | UN | 528- أما فيما يتعلق ببرنامج الفحص الطبي، فتقترح الكويت تحديد الأفراد الذين هم عرضة لاحتمال متزايد للإصابة بأمراض معينة نتيجة الغزو والاحتلال العراقيين. |
I am happy to report that we should be able to complete the trials of all individuals currently in the custody of the Tribunal, including those on provisional release -- both individuals whose trials have already begun and individuals who are in pre-trial proceedings -- by the 2008 deadline. | UN | ويسرني أن أقول إننا ينبغي أن نتمكن من إنجاز محاكمة كل الأفراد الذين هم حاليا رهن الاعتقال لدى المحكمة، بمن فيهم المفرج عنهم إفراجا مؤقتا - سواء كانوا الأفراد الذين بدأت محاكماتهم فعلا أو الذين يمرون بإجراءات ما قبل المحاكمة - بحلول الموعد النهائي المحدد له عام 2008. |
The Committee also notes that, although legal aid may be granted to individuals who are parties in civil disputes, no such possibility exists for Sami villages, which are the only legal entities empowered to act as litigants in land disputes in respect of Sami lands and grazing rights (arts. 1, 2, 14, 26 and 27). | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و2 و14 و26 و27). |
(a) That domestic violence is violence that occurs within the private sphere, generally between individuals who are related through blood or intimacy; | UN | (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة، عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى، أو صلة معاشرة؛ |
He recalled that such approach had to be understood in two senses: requiring particular attention be paid to the needs and concerns of individuals who are suffering; and as a reminder that people have legal rights when disaster strikes, thereby reaffirming the place of international law in the context of disasters. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي فهم هذا النهج بمعنيين، هما: أنه نهج يشترط إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأفراد الذين يعانون من الأمر وشواغلهم؛ كما أنه تذكرة بأن للناس حقوقاً قانونية عند وقوع الكوارث، ومن ثم، فهو يؤكد من جديد على مكانة القانون الدولي في سياق الكوارث. |
individuals who are in difficult straits and are victims of family violence, sexual harassment or various forms of sexual discrimination at work and in their daily lives shall be provided psychiatric, legal, and other forms of assistance by the appropriate services of executive-branch authorities, non-governmental non-commercial organizations and citizens' self-governing bodies. | UN | تقدم للأفراد الذين هم في حالة صعبة وضحايا العنف المنزلي أو التحرش الجنساني أو مختلف أشكال التمييز الجنساني في العمل وفي حياتهم اليومية المساعدة النفسية والقانونية وغيرها من أشكال المساعدة من قِبل دوائر الخدمات المختصة التابعة للسلطات التابعة للفرع التنفيذي والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية وهيئات المواطنين الذاتية الحكم. |
[256] Testimonies were provided by several individuals who are familiar with Eritrean embassy operations or are on the embassy payroll. | UN | ([256]) أدلى بشهادات العديد من الأشخاص المطلعين على عمليات سفارة إريتريا أو ممن ترد أسماؤهم في كشوف مدفوعات السفارة. |
Appropriate action is to be taken in conformity with the law against individuals who are found guilty after a comprehensive inquiry and investigation has been carried out by the two commissions that will be set up once the bills have been approved. | UN | وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين. |
31. With regard to the third of the aforementioned criteria, it seems unnecessary to give a special reason for excluding from the scope of the draft articles the specific regimes governing immunity from criminal jurisdiction on the grounds of the status of the individuals who are deemed to enjoy such immunity or the functions that they perform. | UN | 31 - وفيما يتعلق بثالث المعايير المذكورة أعلاه، فإنه لا يبدو من الضروري إعطاء سبب محدد لاستبعاد الأنظمة المحددة التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية من نطاق مشاريع المواد على أساس مركز الأفراد المشمولين بهذه الحصانة أو الوظائف التي يؤدونها. |
79. The second pattern is the use of an existing body (usually a local or international non-governmental organization) to similarly employ individuals who are in fact placed under the supervision of UNHCR. | UN | 79- والنمط الثاني هو استخدام هيئة قائمة (هي في العادة منظمة غير حكومية محلية أو دولية) كي تستخدم على نحو مماثل الأفراد الموضوعين في الواقع تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
In order to address the Committee's concern that there should be a possibility of recourse for individuals who are denied membership of the Press Gallery, in the future the Speaker of the House will be competent to receive complaints and appoint an independent expert to report to him about the validity of the complaints. | UN | وبغية معالجة شاغل اللجنة إزاء إمكانية لجوء الأفراد إلى الطعن في حالة رفض طلب عضويتهم في " ردهة الصحافة " ، ستكون لرئيس المجلس في المستقبل صلاحية تلقي الشكاوى وتعيين خبير مستقل يقدم إليه التقارير عن صحة الشكاوى. |
The society comprises a considerable number of individuals who are unable to fulfill their ideas of life and resort to surrogate mechanisms. | UN | ويحتوي المجتمع على عدد كبير من الأفراد الذين لا يتمكنون من تحقيق أفكارهم عن الحياة ويلجأون إلى الآليات البديلة. |
That will make it possible to promote space-based monitoring among individuals who are not geoinformatics professionals by enhancing their skill and knowledge base; | UN | وسوف يمكِّن ذلك ترويج الرصد القائم على الفضاء لدى الأفراد الذين ليسوا من محترفي المعلوماتية الجغرافية من خلال تعزيز قاعدة مهاراتهم ومعلوماتهم؛ |
Member States should continue to actively consider listing key individuals who are instrumental in delivering training or enabling recruitment to Al-Qaida affiliates. | UN | وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء النظر جديا في إدراج الأفراد الذين يعملون على توفير التدريب للجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة أو التمكين من تجنيد أفراد له. |
This process, which entails identifying the individuals who are currently serving and the serial number of their weapons, can help clarify current police capabilities and provide a baseline for future development efforts. | UN | ومن شأن هذه العملية التي تشمل تحديد هوية الأفراد الملتحقين الآن بالخدمة والرقم التسلسلي لسلاحهم، أن تساعد في توضيح القدرات الحالية للشرطة ورسم خطوط أساسية لجهود التطوير في المستقبل. |
The motivation for this seems to be twofold: to enlarge the pool of candidates, and to appoint individuals who are unrelated to local disputes. | UN | ويبدو أن الدافع وراء ذلك ذو شقين: توسيع نطاق مجموعة المرشحين، وتعيين أفراد لا علاقة لهم بالمنازعات المحلية. |
40. With regard to the findings from the consultations with the executive heads and human resources directors, the Commission highlighted that the work of the Commission had been enriched with this information, as it had been provided by the individuals who are charged with the implementation of the mandates of the organizations. | UN | 40 - وفيما يتعلق بنتائج المشاورات مع الرؤساء التنفيذيين ومديري الموارد البشرية، نوّهت اللجنة إلى أنّ هذه المشاورات قد أسهمت في إثراء عملها لأنّ الإفادات جاءت من أفراد مكلفين بتنفيذ ولايات المنظمات. |