"individuals who have committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد الذين ارتكبوا
        
    • الأشخاص الذين ارتكبوا
        
    • الأفراد الذين يرتكبون
        
    • للأفراد الذين ارتكبوا
        
    Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. UN وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب.
    Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. UN وأوصى التقرير بإنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The conclusion of such agreements is the basis for criminal investigations and legal proceedings, the search for individuals who have committed terrorist crimes and other activities. UN ويشكل عقد مثل هذه الاتفاقات الأساس لإجراء التحريات، واتخاذ الإجراءات القانونية، والبحث عن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية أو غيرها من الأنشطة.
    It is reported that individuals who have committed or are perceived to have committed a political crime are involuntarily or forcibly taken to an interrogation facility, detained and typically subjected to torture until a confession is obtained. UN وتفيد التقارير بأن الأفراد الذين يرتكبون أو يعتقد أنهم يرتكبون جريمة سياسية يؤخذون رغم إرادتهم أو قسراً إلى مرفق استجواب، ويحتجزون، ويتعرضون عادة للتعذيب على أن يتم الحصول على اعتراف.
    2. Such liability is incurred without prejudice to the criminal liability of individuals who have committed the offences. UN 2 - تُحّمل هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Nowadays they are resorted to by Governments to preventively detain without judicial scrutiny, charge or trial, opposition politicians, academics, trade unionists, human rights activists, or even individuals who have committed relatively minor offences, labelling them as extremists, militants, or deviants. UN وتلجأ الحكومات إلى هذه القوانين حالياً لتحتجز، احتجازاً تحفظياً دون تدقيق قضائي أو تهمة أو محاكمة، المعارضين السياسيين، والأكاديميين، وأعضاء النقابات، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحتى الأفراد الذين ارتكبوا جرائم صغيرة الأهمية نسبياً، واصفة إياهم
    As evinced by Korea's Passport Act, for the individuals who have committed illicit acts in foreign countries and tarnished the nation's image abroad, the passport issuance to these individuals may be restricted for a period of at least 1 year and not more than 3 years, depending on the nature of their offense. UN وكما يُظهر بوضوح قانونُ كوريا لجوازات السفر، فإن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة في بلدان أجنبية ولطخوا صورة الأمة في الخارج، يمكن أن يُحدَّد إصدار جوازات السفر لأولئك الأفراد بفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تتجاوز ثلاث سنوات، رهنا بطبيعة الجرم الذي ارتكبوه.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences and/or when necessary to protect the public, UN واقتناعاً منها بأنَّه لا ينبغي استخدام السجون إلاَّ لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، و/أو عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية الناس،
    The Panel is providing information on individuals who have committed acts that constitute violations of international humanitarian law and international human rights law -- whether by acts of commission or omission -- in a confidential annex to this report. UN ويورد الفريق معلومات عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان - سواء بالارتكاب أو الامتناع - في مرفق سرِّي لهذا التقرير.
    152. In cases of significant attacks it has been possible to identify individuals who have committed the attacks and the Panel continues to provide such information to the Committee. UN 152- وفي حالة الهجمات الواسعة النطاق فقد أمكن تحديد الأشخاص الذين ارتكبوا تلك الهجمات ويواصل الفريق توفير هذه المعلومات للجنة.
    171. The Panel continues to provide information to the Committee on individuals who have committed acts that may constitute violations of international humanitarian or human rights law. UN 171- يواصل الفريق توفير المعلومات للجنة عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    162. Those challenges notwithstanding, the Panel maintains that the Government of the Sudan is failing to take the necessary steps to effectively address allegations of human rights violations in Darfur, to address the actuality and perception of a pervasive culture of impunity in Darfur, and to enforce accountability on individuals who have committed human rights violations in Darfur. UN 162- وعلى الرغم من هذه التحديات، يرى الفريق أن الحكومة لم تتخذ الخطوات اللازمة من أجل التصدي الفعال للادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتعالج تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في دارفور، على الصعيدين الواقعي والنظري، ولإنفاذ مبدأ مساءلــة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    It is reported that individuals who have committed or are perceived to have committed a political crime are involuntarily or forcibly taken to an interrogation facility, detained and typically subjected to torture until a confession is obtained. UN وتفيد التقارير بأن الأفراد الذين يرتكبون أو يعتقد أنهم يرتكبون جريمة سياسية يؤخذون رغم إرادتهم أو قسراً إلى مرفق استجواب، ويحتجزون، ويتعرضون عادة للتعذيب إلى أن يتم الحصول على اعتراف.
    It is reported that individuals who have committed or are perceived to have committed a political crime are involuntarily or forcibly taken to an interrogation facility, detained and typically subjected to torture until a confession is obtained. UN وتفيد التقارير بأن الأفراد الذين يرتكبون أو يعتقد أنهم يرتكبون جريمة سياسية يؤخذون رغم إرادتهم أو قسرا إلى مرفق استجواب، ويحتجزون، ويتعرضون عادة للتعذيب إلى أن يتم الحصول على اعتراف.
    2. Such liability is incurred without prejudice to the criminal liability of individuals who have committed the offences. UN 2 - تُحّمل هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم.
    Under the provisions of Article 5 of an executive order on refugees, passed by the cabinet of ministers in 16 December 1966, the refuge status shall not be granted to individuals who have committed war crimes or crimes against peace or humanity or aggravated crime against public rights. UN - وبموجب أحكام المـادة 5 من الأمر التنفيذي بشأن اللاجئين، الذي أقره مجلس الوزراء في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، فإن مركز اللاجئ لا يجوز منحه للأفراد الذين ارتكبوا جرائم حرب، أو جرائم ضد السلم، أو ضد الإنسانية، أو جرائم مشددة ضد الحقوق العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus