"inevitable result" - Traduction Anglais en Arabe

    • النتيجة الحتمية
        
    • نتيجة حتمية
        
    • النتيجة التي لا مناص منها
        
    • نتيجة محتومة
        
    • النتيجة المحتومة
        
    Over the past 20 years, convergence had again come to be seen as the inevitable result of free trade. UN فخلال السنوات العشرين الماضية، أصبح يُنظر إلى التقارب، مرة أخرى، على أنه النتيجة الحتمية للتجارة الحرة.
    The current predicament of the Palestinian people was the inevitable result of the conscious abandonment of negotiations in favour of violence and terrorism. UN إن المحنة الحالية للشعب الفلسطيني هي النتيجة الحتمية للتخلي عن وعي عن المفاوضات لصالح العنف والإرهاب.
    The inevitable result, as was intended by the United States, has been privation and suffering for the Cuban people. UN وقد كانت النتيجة الحتمية والمتعمدة لمسعى الولايات المتحدة هي الحرمان والمعاناة للشعب الكوبي.
    This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. UN وهذا الوضع ليس نتيجة حتمية للصراع المسلح؛ فليس هناك نقص في المعونة الإنسانية التي لا تزال في انتظار توصيلها إلى غزة.
    Developing countries have become the main victims of the current crisis, which is the inevitable result of capitalist economics. UN وقد أصبحت البلدان النامية ضحايا رئيسية للأزمة الحالية، وهي نتيجة حتمية للاقتصادات الرأسمالية.
    The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    This was the inevitable result of their own endeavours, and those of Greece, to take over and turn Cyprus into a Greek colony. UN وجاء ذلك نتيجة محتومة لمساعيهم التي استهدفوا بها بمساعدة اليونانيين السيطرة على قبرص وتحويلها إلى مستعمرة يونانية.
    He believes consciousness is the inevitable result of the strange and wonderful way the brain joins information together into patterns of thought. Open Subtitles يقول دوجلاس هوفشتاتر أن المسألة مجرد وجهة نظر إنه يؤمن بأن الإدراك هو النتيجة الحتمية للطريقة العجيبة والغريبة
    Given the scant relevant practice available, the Commission had been obliged to engage in progressive development in large measure, rather than codification, with the inevitable result that the draft articles would have less authority, at least until there were clear indications of their positive reception by the international community. UN وبالنظر إلى ضآلة المتوافر من الممارسات ذات الصلة، كان لزاما على اللجنة انتهاج أسلوب التطور التدريجي بقدر كبير بدلا من أسلوب التدوين، مما أسفر عن النتيجة الحتمية بأن أصبحت مشاريع المواد أقل حجية، على الأقل لحين ظهور بوادر واضحة بقبول المجتمع الدولي لها بشكل إيجابي.
    Occurring on a daily basis throughout the three states of Northern, Southern and Western Darfur, the inevitable result has been a corresponding decline in access to vulnerable populations. UN وإذ تقع هذه الاعتداءات يوميا في جميع أرجاء ولايات شمال وجنوب وغرب دارفور، لذا فإن النتيجة الحتمية لها كانت وقوع تدهور يضاهيها في الوصول إلى السكان المعرضين للأذى.
    Such attacks are the inevitable result of the constant incitement to violence in the official Palestinian media, the demonization of Jews and Israelis in Palestinian schools and the financial and logistical support provided to known terrorists by Palestinian Authority officials. UN فهذه الهجمات هي النتيجة الحتمية لما تقوم به وسائط الإعلام الفلسطينية من تحريض مستمر على العنف، وإلحاق صفة الشر باليهود والإسرائيليين في المدارس الفلسطينية، ولما يقدمه مسؤولو السلطة الفلسطينية من دعم مالي ولوجيستي إلى إرهابيين معروفين.
    Supra note 31. And when the destitute are increasingly young, uprooted, urbanized, knowing far more about the world than their parents did and expecting far more from it, then the almost inevitable result is an increase in social disintegration, ethnic tensions and political turbulence. UN ولما كان المحرومون بشكل متزايد شباناً ومجتثين ونازحين إلى المدن، يعرفون عن العالم أكثر بكثير مما كان يعرف آباؤهم ويتوقعون من العالم أكثر بكثير مما كان يتوقعه آباؤهم، فإن النتيجة الحتمية عملياً هي تزايد الانحلال الاجتماعي، والتوترات العرقية، والاضطرابات السياسية.
    Many warned that the ABM Treaty was the cornerstone of strategic stability and that, if the United States exercised its legal right to withdraw from it, the inevitable result would be a new arms race. UN ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح.
    That was a problem that UNIDO should help to solve, rather than leaving the countries in question at the mercy of large corporations, which were plundering them of their resources, with continuing underdevelopment as the inevitable result. UN وتلك مشكلة ينبغي لليونيدو أن تُسهم في حلّها، بدلاً من أن تترك البلدان المعنية تحت رحمة الشركات الكبيرة، التي تسلبها مواردها بحيث يبقى التخلّف المستمر النتيجة الحتمية لذلك.
    The recognition of independence was a forced step, but an inevitable result of the aggression by the Saakashvili regime. UN الاعتراف بالاستقلال كان خطوة قسرية، بيد أنها نتيجة حتمية لعدوان نظام ساكاشفيلي.
    While this trend is in part an inevitable result of an increasingly complex global agenda, it can and should be reversed. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه يعتبر جزئيا نتيجة حتمية لجدول الأعمال العالمي الذي يزداد تعقيدا إلا أنه يمكن عكس اتجاهه.
    It is evident that the breaking off of communications and transport connections is the inevitable result of any military conflict between two countries. UN ومن الواضح أن قطع الاتصالات ووصلات النقل نتيجة حتمية ﻷي صراع عسكري بين بلدين.
    It is wrong to assume prohibition as the inevitable result of responsibility for wrongful acts, and that a balancing of the benefits and drawbacks of socially useful activities is not possible if the distinction is not sharply made in the topic of State responsibility. UN ومن الخطأ اعتبار الحظر نتيجة حتمية للمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة، وأنه لا يمكن تحقيق توازن بين مزايا الأنشطة المفيدة اجتماعيا وسلبياتها إذا لم يتم التمييز بينهما بدقة في موضوع مسؤولية الدولة.
    In the past, both donors and partner Governments saw capacity-building as the inevitable result of technical assistance or training or the outcome of the formulation of improved policies. UN ففي الماضي، كانت الجهات المانحة والحكومات الشريكة ترى في بناء القدرات نتيجة حتمية للمساعدة التقنية أو التدريب أو حصيلة وضع سياسات محسنة.
    That was an inevitable result of the change that the underlying philosophy and conception of the draft statute of the court had undergone since it had begun to be considered by States. UN وذكر أن هذه نتيجة حتمية لما طرأ من تغير على الفلسفة والمفهوم اللذين يقوم عليهما مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة في الفترة التي انقضت منذ أن بدأت الدول في النظر فيه.
    The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة العديد من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    The inevitable result has been a serious reduction in the capacity of the Fund to approve new projects. UN وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus