"inextricable" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي لا تنفصم
        
    • لا ينفصم
        
    • المتشابكة
        
    • الوطيدة
        
    • لا ينفصل
        
    • التي لا انفصام لها
        
    • الوثقى
        
    • التي لا يمكن فصمها
        
    I once more underscore the inextricable link between peace and development that has been eloquently elaborated in the Secretary-General's report. UN ومرة أخرى أؤكد على الصلة التي لا تنفصم بين السلام والتنمية والتي تم التعبير عنها ببلاغة في تقرير الأمين العام.
    We must not forget the inextricable links between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ويجب ألا ننسى الصلات التي لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    South Africa has long been a proponent of the inextricable link between development and security. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تؤيد منذ أمد بعيد الصلة التي لا تنفصم بين التنمية والأمن.
    The inclusion of a reservation and its terms were an inextricable part of any Government's consent to be bound by the treaty, unless otherwise indicated. UN فإدراج أحد التحفظات وما له من شروط جزءٌ لا ينفصم عن قبول أي حكومة الالتزام بالمعاهدة، ما لم تعرب عن خلاف ذلك.
    Furthermore, there is compelling evidence of the inextricable linkage between poverty and dryland degradation. UN وعلاوة على ذلك، هناك دليل قاطع على الارتباط الذي لا ينفصم بين الفقر وتردي اﻷراضي الجافة.
    Moreover, the inextricable linkages among the fiscal deficit, the external deficit and the exchange rates of the dollar vis-à-vis other currencies mean that the fiscal deficit has broader direct risks for the stability of the world economy. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروابط المتشابكة القائمة بين العجز المالي والعجز الخارجي وأسعار صرف الدولار مقابل العملات الأخرى تعني أن العجز المالي يترك تداعيات مباشرة واسعة على استقرار الاقتصاد العالمي.
    The Expert Group recognized the inextricable links between the criminal activities under consideration and organized crime and corruption. UN 15- وأقرّ فريق الخبراء بالصلات الوطيدة التي تربط بين الأنشطة الإجرامية قيد النظر والجريمة المنظمة والفساد.
    It is important that we underline, as civil society organizations, the inextricable link that we see between our work and that of democratic Governments. UN من المهم أن نشدد، بوصفنا منظمات المجتمع المدني، على الرابط الذي لا ينفصل الذي نراه بين عملنا وعمل الحكومات الديمقراطية.
    Noting the inextricable interrelationship between agriculture and water, UN وإذ يلاحظ العلاقة المتبادلة التي لا انفصام لها بين الزراعة والمياه،
    The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Agreement on concrete measures is thus critical in the area of nuclear disarmament because of its inextricable link to non-proliferation. UN ولذلك، من المهم التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير ملموسة في مجال نزع السلاح النووي نظرا لعلاقته التي لا تنفصم بعدم الانتشار.
    She underlined the importance of gender equality in achieving sustainable development and the inextricable link between the empowerment of women and the well-being of children. UN وشددت على أهمية المساواة بين الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة والصلة التي لا تنفصم بين تمكين المرأة ورفاه الأطفال.
    The inextricable link between the health of the mother and the health of the child has become a much more significant focus of UNICEF. UN وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا.
    That provided unanimous acceptance of the inextricable link between human rights and poverty. UN وقد أمن هذا قبولا بالإجماع بالعلاقة التي لا تنفصم عراها بين حقوق الإنسان والفقر.
    Successive Human Development Reports have invariably underscored the inextricable links between disarmament and development. UN إن التقارير المتعاقبة الخاصة بالتنمية البشرية أبرزت على نحو ثابت الصلات التي لا تنفصم عراها بين نزع السلاح والتنمية.
    There is an inextricable link between democracy, all human rights and socio-economic progress and development. UN فهناك رباط لا ينفصم بين الديمقراطية وجميع حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    The trust concept underscores the inextricable interconnectedness of the phenomena of international life. UN إن مفهوم الوصاية يبرز الترابط الذي لا ينفصم بين ظواهر الحياة الدولية.
    What we are saying is that Belize is an inextricable and organic part of the region just as much as its population from Africa, Europe, the Caribbean and elsewhere is indistinguishable from that of the rest of the area with which there are many family ties. UN ما نريـــــد قوله هو إن بليز جزء أساسي لا ينفصم عن المنطقة، مثلها في ذلك مثل سكانها المنحدرين أصلا من افريقيا، وأوروبا، ومنطقة البحر الكاريبي ومن جهات أخرى والذين لا يختلفون عن سكان بقية المنطقة الذين تربطهم بهم روابط أسرية عديدة.
    In view of the inextricable links between population, reproductive health, poverty and the MDGs, the work of UNFPA is a key factor for attaining many of the MDGs. UN 27 - نظرا للعلاقات المتشابكة بين السكان، والصحة الإنجابية، والفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، فإن العمل الذي يقوم به الصندوق هو عامل أساسي في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The common denominator of the report's conclusions and recommendations is that they look to the United Nations to provide much of the answer to the main challenges currently existing in this area, given the inextricable and increasingly evident links between respect for human rights, peace and international security. UN والسمة المشتركة للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير هي أنها تنتظر من الأمم المتحدة أن تستجيب إلى حد كبير إلى التحديات الرئيسية القائمة حاليا في هذا المجال، نظرا إلى الصلات المتشابكة والمتزايدة الوضوح القائمة بين احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن الدوليين.
    It begins by highlighting the enormity of the sanitation crisis, then briefly examines existing definitions of sanitation, and goes on to explain the inextricable links between sanitation and a wide variety of human rights. UN وهو يبدأ بإبراز ضخامة أزمة الصرف الصحي، ثم يبحث بإيجاز التعريفات القائمة للصرف الصحي، ويعرج إلى شرح الروابط الوثقى القائمة بين خدمات الصرف الصحي وطائفة واسعة ومتنوعة من حقوق الإنسان.
    That is the inextricable link between the agenda for development and peace, because peace does not consist only in solving the problems we are making every effort to deal with in the Security Council. UN هذه هي الصلة التي لا يمكن فصمها بين خطتي التنمية والسلم، ﻷن السلم لا يتألف فقط من حل المشاكل التي نبذل كل جهد لمعالجتها في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus