"informal economy" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • القطاع غير الرسمي
        
    • الاقتصادي غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • والاقتصاد غير الرسمي
        
    • اقتصاد غير رسمي
        
    • القطاع غير المنظم
        
    • الاقتصادية غير الرسمية
        
    • والاقتصاد غير النظامي
        
    • القطاع الاقتصادي غير النظامي
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • الاقتصاد غير المنظم في
        
    • اقتصادها غير الرسمي
        
    • والاقتصاد غير المنظم
        
    Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. UN ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Many women who do not work in agriculture form the backbone of the informal economy in many regions. UN ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة.
    Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. UN وتواجه أكثرية العمال في الاقتصاد غير الرسمي صعوبات اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    Employment in the informal economy thus serves as a buffer, sustaining incomes. UN والعمالة في القطاع غير الرسمي تشكﱢل ترتيبا احتياطيا، وهي تعزز اﻹيرادات.
    The new informal economy has facilitated the large-scale inclusion of women. UN ويعمل عدد هائل من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي الجديد.
    Please also provide information on measures taken to assist workers to move out of the informal economy. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    Changing labour markets have contributed to the expansion of the informal economy where a substantial share of employment is created. UN ويسهم التغير في أسواق العمل في اتساع نطاق الاقتصاد غير الرسمي الذي يتوافر فيه قسط كبير من العمالة.
    While the informal economy and peasant agricultural sector have absorbed much of the impact of formal sector job losses, much larger numbers of workers are now subject to more vulnerable employment conditions in developing countries. UN وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية.
    The State is considering extending social protection to workers in the informal economy in order to incorporate these sectors. UN وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. UN ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    Women and men in the informal economy: a statistical picture. Geneva. UN المرأة والرجل في الاقتصاد غير الرسمي: صورة إحصائية، جنيف.
    It is an organization of poor women working in India's informal economy, and comprises three movements: trade union, labour, and women's movement. UN وهي منظمة للعاملات الفقيرات في الاقتصاد غير الرسمي في الهند، وتشكل ثلاث حركات هي: النقابة، والعمال، والحركة النسائية.
    As already described in the section on `Equality in Employment', women play a significant role in the informal economy and in the survival of their families. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Through selected case studies, the fourth report will also examine the nature and scope of trade in the informal economy and the gender dimensions of intra-African trade. UN ومن خلال عدد مختار من دراسات الحالات الإفرادية، سيبحث التقييم أيضا طبيعة ونطاق التجارة في الاقتصاد غير النظامي والأبعاد الجنسانية للتجارة بين البلدان الأفريقية.
    The Asian financial crisis threw many millions of workers into the informal economy. UN فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    However, growth in the informal economy is primarily a result of globalization processes that have forced many from the formal sector to seek employment in the informal sector, which is characterized by poor working conditions. UN غير أن النمو في القطاع غير الرسمي إنما هو أساساً نتيجة عمليات العولمة التي أرغمت الكثيرين من القطاع الرسمي على البحث عن عمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بظروف عمل سيئة.
    Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. UN وسيُعرّف القليل من هؤلاء الناس على أنهم مواطنو حضر بينما سينتهي الأمر بالكثير منهم إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي أو يقعوا في دوائر الجريمة.
    In particular, he explained that the absence of protection for workers in the informal economy was an issue. UN وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي.
    Decades of neglect have resulted in the explosion of slums and the informal economy. UN وقد أفضت عقود الإهمال إلى انفجار الأحياء الفقيرة والاقتصاد غير الرسمي.
    In addition, it faces a major challenge in dealing with a large informal economy, a challenge not faced by developed countries. UN وزيادة على ذلك، تواجه جنوب أفريقيا تحدياً كبيراً في التعامل مع اقتصاد غير رسمي واسع النطاق، وهو تحد لا تواجهه البلدان المتقدمة.
    Conditions of work in the informal economy UN شروط العمل في القطاع غير المنظم
    The Committee is also concerned about child labour in the informal economy in urban areas. UN كما يساورها القلق بسبب عمل الأطفال في المجالات الاقتصادية غير الرسمية في المناطق الحضرية.
    28. Social protection must be extended, particularly for workers in agriculture and the informal economy who are often not covered by labour legislation. UN 28 - ويجب أن تتوسع الحماية الاجتماعية، ولا سيما بالنسبة إلى العمال في القطاع الزراعي والاقتصاد غير النظامي والذين كثيرا لا تغطيهم تشريعات العمل.
    Increasingly, Governments are recognizing the need to engage with socially marginalized or disempowered groups, such as those living in informal settlements or engaged in the informal economy, young people and indigenous groups and ethnic minorities. UN وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    It was also requested that UNCTAD provide assistance to boost entrepreneurship in the informal economy in developing countries. UN وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً تقديم المساعدة من أجل إنعاش إقامة المشاريع في الاقتصاد غير المنظم في البلدان النامية.
    However, the closure of the Gaza economy has crushed its formerly resilient informal economy. UN لكن إغلاق اقتصاد غزة حطم اقتصادها غير الرسمي الذي كان يمتاز بالمرونة سابقاً.
    (f) Awareness-raising of existing systems, in particular to governments, the informal economy, small and medium size enterprises and the public, and strengthening capabilities to implement those systems UN إذكاء الوعي بالنظم القائمة، وبخاصة لدى الحكومات والاقتصاد غير المنظم والشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم والجمهور، وتعزيز القدرات الكفيلة بتنفيذ هذه النظم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus