A gradual transition from informal to formal work was necessary as was economic diversification. | UN | ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي. |
Enabling conditions were needed to facilitate the transition from the informal to the formal economy and boost the development of micro-, small and medium enterprises. | UN | ومن الضروري تهيئة ظروف مواتية لتسهيل الانتقال من نمط الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي وتعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The second issue was the transition from the informal to the formal economy, in particular in light of high unemployment, underemployment, gender inequalities and the precariousness of the informal economy. | UN | أما المسألة الثانية فتتناول التحول من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي، وخاصة في ضوء ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم استقرار الاقتصاد غير الرسمي. |
However, such workers were increasingly moving from informal to formal employment and being covered by social security and employment contracts. | UN | وقد تزايد انتقال هؤلاء من العمالة غير الرسمية إلى العمالة الرسمية، مما يتضمن الشمول بالضمان الاجتماعي وعقود العمل. |
A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. | UN | وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز. |
Another example is a project aimed at assisting women manufacturers of textiles and garments to make the transition from the informal to the formal business sector in Kenya. | UN | وهناك مثال آخر وهو المشروع الهادف إلى مساعدة صاحبات مصانع المنسوجات واﻷلبسة على الانتقال من قطاع اﻷعمال غير الرسمي إلى القطاع الرسمي في كينيا. |
Therefore, the issue, from the perspective of employment generation, becomes how to overcome the impediments to transition to the formal economy, and the role of Government, in this view, is to reduce the burden for enterprises of switching from the informal to the formal sector. | UN | وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. | UN | وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. | UN | 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. | UN | ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
The programme specifically targets women and youth entrepreneurs to enable them to graduate from the informal to the formal sector, and ensure that the regulatory and administrative environment in which they operate is free from gender biases. | UN | ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظمـِّي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيـِّز الجنساني. |
The programme specifically targets women and youth entrepreneurs to enable them to graduate from the informal to the formal sector thus ensuring that the regulatory and administrative environment in which they operate is free from gender biases. | UN | ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظّمي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيّز الجنساني. |
These built on an analysis of entrepreneur categories, how they functioned and the means of facilitating transition from the informal to the formal sector, and provided a key resource for reference in the field. | UN | وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال. |
She also asked whether there were any guarantees of market access for women entrepreneurs and government policies to assist women entrepreneurs and their transition from the informal to the formal economy. | UN | وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي. |
Targeting by competition authorities of competition advocacy towards promotion of regulatory reforms, curbing of barriers to entry and improvement of tax systems facilitating transition from the informal to the formal sector; | UN | :: قيام سلطات المنافسة بتوجيه أنشطة الترويج للمنافسة في اتجاه تشجيع إجراء الإصلاحات التنظيمية، والحد من الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق، وتحسين النظم الضريبية، وتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي؛ |
(iii) Support, where possible, the graduation of economically viable enterprises with growth potential from the informal to the formal sector, with particular reference to the relevant regulatory environment. | UN | `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة. |
FDI facilitates the switch from informal to formal retailing. | UN | وييسر الاستثمار الأجنبي المباشر التحول من تجارة التجزئة غير الرسمية إلى تجارة التجزئة الرسمية. |
The transition of jobs from the informal to the formal sectors should also be promoted. | UN | وفي هذا الصدد رأت أن تحويل الوظائف من القطاعات غير الرسمية إلى القطاعات الرسمية يستحق أيضا أن يحظى بالتشجيع. |
(e) Promote and strengthen women's micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, expanded markets and other employment opportunities and, where appropriate, facilitate the transition from the informal to the formal sector, in rural and urban areas; | UN | )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛ |
(a) Support the transition from the informal to the formal sector. | UN | (أ) دعم الانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم. |
Provide skills training for MSMEs to promote the transition from the informal to the formal economy; | UN | :: توفير التدريب على المهارات لصالح المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتشجيع الانتقال من الاقتصاد غير النظامي إلى الاقتصاد النظامي؛ |
Its strategy emphasizes the creation of a stable macroeconomic environment; a business environment facilitating higher productivity investment and entry of small businesses to facilitate the shift from an informal to a formal economy; and human capital through better health and education of workers. | UN | وتشدد استراتيجيته على تهيئة بيئة اقتصادية كلية مستقرة؛ وبيئة تجارية تسهل استثمارا ذا إنتاجية أعلى ودخول الشركات الصغيرة لتيسير التحول من اقتصاد غير رسمي إلى اقتصاد رسمي؛ ورأس المال البشري من خلال تحسين التعليم والصحة للعمال. |