"informally in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة غير رسمية في
        
    • بشكل غير رسمي في
        
    • بصفة غير رسمية في
        
    • بطريقة غير رسمية في
        
    • غير رسمية في جلسات
        
    In the course of a trial, a judge could counsel each one informally in that regard until the concluding sentence was issued. UN وفي سياق المحاكمات، يقدم القاضي النصح لكل شخص بصورة غير رسمية في هذا الصدد قبل أن يصدر الحكم النهائي.
    Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. UN وغالبا ما يتم توفير الرعاية الطويلة الأمد بصورة غير رسمية في المنزل من قبل أفراد الأسرة والأصدقاء، وخصوصا النساء.
    Interest is growing steadily in Eastern Europe, where centres have begun to participate informally in the activities of this network. UN ويتزايد الاهتمام باطراد في أوروبا الشرقية حيث بدأت المراكز تشارك بصورة غير رسمية في أنشطة هذه الشبكة.
    With regard to the question of a press release, the State party could be contacted informally in that regard, but allowed a further opportunity to respond before the ninety-third session. UN وفيما يتعلق بمسألة البيان الصحفي، قال إنه يمكن الاتصال بالدولة الطرف بشكل غير رسمي في هذا الصدد، لكن يجب منحها فرصة أخرى للرد قبل الدورة الثالثة والتسعين.
    Both staff and management are encouraged to seek to resolve disputes informally in the first instance. UN ويُشجَّع الموظفون والإدارة كلاهما على السعي لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي في المرحلة الأولى.
    Further, during the 1990s the practice has developed of non-governmental organizations briefing the Human Rights Committee informally in sessions outside the scheduled meetings of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تطورت هذه الممارسة خلال فترة التسعينات فأصبحت المنظمات غير الحكومية تقدم للجنة إفادات إعلامية بصفة غير رسمية في جلسات تعقد خارج إطار الاجتماعات المقررة للجنة.
    He had circulated informally in the meeting room a text reflecting the outcome of the consultations thus far. UN وأضاف أنه عُمم بطريقة غير رسمية في قاعة الاجتماعات نصاً يبين نتيجة المشاورات حتى الآن.
    That said, a moratorium on the use of the death penalty exists informally in almost all the other countries of the subregion and no executions have been carried out in recent years. UN وفي ضوء ذلك، فإن وقف العمل بعقوبة الإعدام مطبق بصورة غير رسمية في جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية تقريبا، ولم يتم في السنوات الأخيرة تنفيذ أي عمليات إعدام.
    I welcomed, in this regard, his offer to make it possible for the Rwandan and Zairian delegations to meet informally in Rome in the margins of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) summit. UN ورحبت في هذا الصدد بعرضه بأن يسعى إلى تمكين الوفدين الرواندي والزائيري من الاجتماع بصورة غير رسمية في روما على هامش اجتماع قمة منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Draft resolutions and proposals circulated informally in the Council should be available to all Member States, at least before they are provided to the media. UN ومشاريع القرارات والمقترحات التي توزع بصورة غير رسمية في المجلس ينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأعضاء، على الأقل قبل أن توزع على وسائط الإعلام.
    Barely two weeks ago, we exchanged views informally in this very Hall on the report of the Secretary-General's Panel on United Nations System-wide Coherence in the Areas of Development, Humanitarian Assistance and the Environment. UN ومنذ أسبوعين فقط، تبادلنا الآراء بصورة غير رسمية في نفس هذه القاعة حول تقرير فريق الأمين العام المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية.
    However, Mr. Denktaş recognized that this should not prevent the United Nations from addressing the Turkish Cypriot concerns since the questions had in fact been presented informally in the various meetings with political and business leaders. UN ولكن السيد دنكتاش سلم بأن هذا اﻷمر يجب إلا يمنع اﻷمم المتحدة من معالجة شواغل القبارصة اﻷتراك ﻷن اﻷسئلة طرحت في الواقع بصورة غير رسمية في مختلف الاجتماعات التي عقدت مع الزعماء السياسيين والشخصيات البارزة في مجال اﻷعمال التجارية.
    The draft functional specifications of the data exchange standards and the transaction log, for inclusion in the Request for Proposal were prepared and discussed informally in May 2003 with technical experts involved in the development of national registries. UN أما مشاريع المواصفات الوظيفية لمعايير تبادل البيانات وسجل المعاملات، المقرر إدراجها في طلب تقديم عروض، فقد أُعدت ونوقشت بصورة غير رسمية في أيار/مايو 2003 مع خبراء تقنيين يعملون في وضع سجلات وطنية.
    Several regional and subregional mechanisms have been utilized informally in support of TCDC activities in the Preferential Trade Area in Eastern and Southern African States and in SADC. UN واستخدمت آليات إقليمية ودون إقليمية عديدة بصورة غير رسمية في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في منطقة التجارة التفضيلية في دول شرقي افريقيا وجنوبيها وفي الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    I should've spoken informally in the first place. Open Subtitles أود أن تحدثت بشكل غير رسمي في المقام الأول.
    14. Under the Cancun Agreements and building on emission reduction targets that had been put forward informally in 2010, all industrialized nations have officially communicated, and have committed themselves to developing, low-carbon development plans or strategies. UN 14 - بموجب اتفاقات كانكون، وبناء على أهداف الحد من الانبعاثات التي طرحت بشكل غير رسمي في عام 2010، فقد أبلغت جميع الدول الصناعية رسميا، والتزمت بوضع خطط أو استراتيجيات التنمية المنخفضة الكربون.
    While most meetings were held informally in the market and in other public spaces, some vulnerable interviewees required certain measures to ensure their safety. UN وفي حين عقدت معظم الاجتماعات بشكل غير رسمي في السوق وغيره من الأماكن العامة، فإن الاجتماع ببعض ممن أجريت معهم المقابلات من الضعفاء تطلب تدابير معينة لضمان سلامتهم.
    24. A dowry system exists informally in some rural areas and some social groups, but it is not compulsory even for those strata. UN ٢٤ - ونظام الدوطة موجود بشكل غير رسمي في بعض المناطق الريفية وفي بعض اﻷوساط الاجتماعية إلا أنه ليس إجباريا حتى في تلك اﻷوساط.
    63. In many developed countries, long-term care is typically provided informally in the home by family and friends, principally by spouses and adult children. UN 63 - في كثير من البلدان المتقدمة، تُوفَّر الرعاية الطويلة الأجل عادة بشكل غير رسمي في المنزل من جانب الأسرة والأصدقاء، وبالدرجة الأولى من جانب الأزواج والزوجات والأولاد الراشدين.
    (a) Adoptions continue to take place informally in the State party and there is no supervision of adoption procedures; UN (أ) لا تزال عمليات التبني تحدث بشكل غير رسمي في الدولة الطرف ولا توجد إجراءات للإشراف على عمليات التبني؛
    Spain has supported the holding of workshops to discuss these issues organized informally in Geneva by the delegation of the Netherlands, and has participated in those workshops. UN وقد أيدت إسبانيا عقد الحلقات الدراسية المتعلقة بهذه المسائل التي نظمها وفد هولندا بصفة غير رسمية في جنيف كما شاركت في تلك الحلقات.
    In practice EU does participate informally in IATTC and the Antigua Convention, not yet in force, will allow IATTC to accept REIO membership. UN ومن الناحية العملية، فإن الاتحاد الأوروبي يشارك بصفة غير رسمية في لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري، وسوف تسمح اتفاقية أنتيغوا، وهي غير سارية المفعول بعد، للجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري بأن تقبل عضوية المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    Although Kosovo Serb ministers in the Ministries of Labour and Social Welfare and Communities and Returns were not present in their workplaces on a regular basis, they remained engaged informally in the work of their ministries. UN وبالرغم من أن وزيري صرب كوسوفو في وزارتي العمالة والرعاية الاجتماعية وشؤون العودة والطوائف لم يحضرا إلى مكان عملهما بانتظام، فقد ظلا يشاركان بطريقة غير رسمية في عمل وزارتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus