"infringements" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهاكات
        
    • الانتهاكات
        
    • مخالفات
        
    • المخالفات
        
    • التعديات
        
    • التعدي
        
    • تجاوزات
        
    • التجاوزات
        
    • حالة انتهاك
        
    • بمخالفات
        
    • الخروقات
        
    • بالانتهاكات
        
    • خروقات
        
    • بالمخالفات
        
    • بالانتقاص
        
    However, as explained in paragraph 4 above, the BORO does not provide protection against infringements by individuals of the rights of other individuals. UN ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد.
    One of those proposals was that the host country should enact criminal law provisions to combat infringements of intellectual property rights. UN وكان أحد هذه المقترحات يتمثل في أن تسن الدولة المضيفة أحكاما في القانون الجنائي لمكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية.
    However, most of the infringements result from police and court practices. UN بيد أن معظم الانتهاكات يتأتى من ممارسات الشرطة والجهاز القضائي.
    New ways needed to be found to address systematic infringements on the rights of citizens to gather. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    She would welcome figures on the number of cases considered under the mediation procedure concerning complaints of infringements of the Employment Act. UN وأضافت بأنها ترحب بإيراد أرقام بشأن عدد الحالات التي نُظر فيها بموجب إجراء الوساطة فيما يتعلق بشكاوى مخالفات قانون العمل.
    The elimination of ascertained infringements which may cause occupational diseases; UN ازالة المخالفات المثبتة التي قد تسبب أمراضا مهنية؛
    A new sanction, compensation for discrimination, has been introduced for infringements of the Anti-discrimination Act. UN وتم إدخال جزاء جديد، هو التعويض عن التمييز، في التعديات على قانون مناهضة التمييز.
    As a consequence, massive infringements of human rights make a regime illegitimate and place it out of the community of States. UN ونتيجة ذلك، هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن تجعل أي نظام غير شرعي وتخرجه من مجتمع الدول.
    Much testimony concerning infringements of human rights in the context of the humanitarian operations was addressed to the independent expert. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    This is compounded by an ineffective complaints mechanism against police infringements on citizens' rights. UN ويتفاقم هذا الوضع بعدم فعالية آلية الشكاوى في مواجهة انتهاكات الشرطة لحقوق المواطنين.
    Furthermore, in 2007 the Human Rights Organs of the Ministry of Justice dealt with 135 cases of human rights infringements pertaining to discrimination against foreigners, out of a total of 22,309 reported cases of human rights infringements. UN وعلاوة على ذلك، في عام 2007، عالجت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 135 حالة انتهاك لحقوق الإنسان تعلقت بالتمييز ضد أجانب، من بين ما مجموعه 309 22حالات انتهاكات لحقوق الإنسان أُبلغ عنها.
    In practice, KPPU assessed all competition law infringements under the rule of reason. UN أما على صعيد الممارسة، فإن المفوضية تقيّم جميع انتهاكات قانون المنافسة وفقاً لقاعدة المبرر المعقول.
    They also represent serious infringements of China's cultural rights and interests. UN كما أنها تمثل انتهاكات خطيرة للحقوق الثقافية للصين ومصالحها.
    Furthermore, it would help if Liberia reported on individual infringement cases or on processes and procedures to handle infringements. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من المفيد لو أن ليبريا أبلغت عن حالات انتهاك فردية أو عن عمليات وإجراءات لمعالجة الانتهاكات.
    - Continued infringements of the national sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo; UN :: تواصل الانتهاكات للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها؛
    Other enforcement-related issues, including follow up on infringements UN القضايا الأخرى المرتبطة بالإنفاذ، بما فيها متابعة الانتهاكات
    At the same time the Commissioner of Citizens' Rights underlined that in the observance of political rights he had not ascertained in 1993 any major infringements. UN وأكﱠد مفوض حقوق اﻹنسان على عدم وجود مخالفات كبيرة في الامتثال للحقوق السياسية.
    infringements are punished with an administrative fine of not less than one half the value of the transaction and not more than twice its value. UN وتُعاقب المخالفات بغرامة إدارية لا تقل عن نصف قيمة الصفقة المعنية ولا تزيد عن ضعفها.
    These infringements have the harshest impact on vulnerable members of society, including women, children and minorities. UN وهذه التعديات شديدة الوطأة على الضعفاء من أعضاء المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال والأقليات.
    Rather, they are the circumstances and context which create and allow for human rights infringements and violations, enable them to continue unabated or prevent their remedy or redress. UN بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها.
    In Monaco, however, there are as yet no NGOs that specialize in dealing with infringements of human rights. UN ولا توجد حتى الآن في إمارة موناكو منظمات غير حكومية متخصصة في تناول تجاوزات حقوق الإنسان.
    For the majority of small States, the United Nations continues to be the main bulwark against infringements on their sovereignty and territorial integrity. UN وستظل الأمم المتحدة تمثل بالنسبة لأغلبية الدول الصغيرة الحصن الرئيسي ضد التجاوزات على سيادتها وسلامة أراضيها.
    (g) Examining complaints alleging infringements of applicable economic, social and cultural rights standards within the State. UN (ز) النظر في الشكاوى المتعلقة بمخالفات مزعومة لمعايير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السارية داخل البلد.
    The other 50 per cent of the cases deal with infringements of the Act on Gender Equality or infringements of other legislation. UN أما النصف الآخر من القضايا، فيتناول الخروقات لقانون المساواة الجنسانية أو الخروقات للتشريعات الأخرى.
    The representatives of the FTC asked if there was any benefit to be gained from setting out a list of specific infringements in addition to general competition rules in a competition law. UN وسأل ممثلو اللجنة عما إذا كانت هناك فائدة تُرجى من وضع قائمة بالانتهاكات المحددة بالإضافة إلى قواعد المنافسة العامة في قانون المنافسة.
    Action is taken on any human rights violations or infringements that do occur and the perpetrators are brought to justice. UN ويتم متابعة أي انتهاكات أو خروقات في مجال حقوق الإنسان ويتخذ في حق مرتكبيها الإجراءات القانونية.
    While their enforcement is unlikely, the existence of criminal sanctions for procedural infringements may nonetheless have a negative effect on investment, scaring foreign investors and keeping them out of the country. UN ومع أن من غير المرجح إنفاذ العقوبات الجنائية المتعلقة بالمخالفات الإجرائية، فإنه قد يكون لها أيضاً أثر سلبي على الاستثمار، إذ إنها تخيف المستثمرين الأجانب وتُبقيهم خارج البلد.
    (b) Violations of the obligation to protect follow from the failure of a State to take all necessary measures to safeguard persons within their jurisdiction from infringements of the right to water by third parties. UN (ب) تنجم انتهاكات الالتزام بالحماية عن عدم قيام الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من قيام أطراف ثالثة بالانتقاص من حقهم في الماء(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus