"inherit property" - Traduction Anglais en Arabe

    • وراثة الممتلكات
        
    • الإرث العقاري
        
    • ترث الممتلكات
        
    • وراثة ممتلكات
        
    • يرثن ممتلكات
        
    • ترث ممتلكات
        
    • الممتلكات ووراثتها
        
    • يرث ممتلكات
        
    Inheritance laws often deny women the right to own or inherit property. UN وكثيرا ما تحرم قوانين الميراث المرأة من تملُّك أو وراثة الممتلكات.
    In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    A provision of that Treaty dealt with the protection of the property of individuals, in particular the right to inherit property. UN وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    In a situation where a man has only female children, he is castigated because it is believed that women are not important because they cannot inherit property. UN وفي هذا الوضع، إذا لم يكن للرجل سوى أطفال إناث، يُعنَّف للاعتقاد بأن المرأة لا أهمية لها حيث أنها لا يمكن أن ترث الممتلكات.
    If the parents were not married and the father acknowledged paternity, the child would enjoy the same rights as those enjoyed by other children, including the right to inherit property from both parents. UN فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين.
    In Liberia, women and girl children will be able to inherit property of their deceased male relatives. UN وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور.
    Legal situation with regard to women's right to inherit property. UN الوضع القانوني الحالي فيما يتعلق بحق المرأة في وراثة الممتلكات
    UNICEF would like to see a law recognizing a child's right to inherit property. UN وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات.
    According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. UN فوفقاً لإجابات الدولة الطرف، هناك كثير من النساء على غير علم بحقهن في وراثة الممتلكات.
    With respect to inheritance, the law discriminated against a wife whose rights to inherit property acquired during a marriage were not recognized. UN وفيما يتعلق بالإرث، يميز القانون ضد الزوجة حيث لا يعترف بحقوقها في وراثة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    He pointed out, however, that in 1980 the Family Code had given Togolese women the right to inherit property. UN بيد أنه أشار إلى أن قانون اﻷسرة لعام ١٩٨٠ أعطى للمرأة التوغولية الحق في وراثة الممتلكات.
    The State party should guarantee equality between men and women in matters relating to family law, in particular by ensuring, de jure and de facto, the right of women to inherit property on an equal footing with men. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل في القانون وفي الواقع.
    In many parts of the world inheritance laws, both statutory and customary, deny women of all ages the right to own or inherit property when their husband is deceased. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تحرم قوانين الميراث، التشريعية والعرفية على حد سواء، النساء من جميع الأعمار من الحق في تملك أو وراثة الممتلكات عندما يتوفى أزواجهن.
    Campaigns on fight against HIV and campaigns regarding women's rights to inherit property have targeted these practices for modification. UN وقد استهدفت الحملات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة والحملات المتعلقة بحقوق المرأة في وراثة الممتلكات هذه الممارسات من أجل تغييرها.
    On the issue of inheritance, women and children could inherit property under the Civil Code, but the cultural climate in the country inclined it to allow the Family Council to decide such issues. UN وفيما يتعلق بمسألة الوراثة، تستطيع المرأة والأطفال وراثة الممتلكات بموجب القانون المدني، ولكن المناخ الثقافي في البلد يميل إلى جعل مجلس الأسرة مسؤولا عن البت في هذه المسائل.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    Large parts of the country are matrilineal and women not only inherit property, but also have substantive decision-making power over property and family matters. UN ويسود النظام الأمومي في أجزاء كبيرة من البلد، والمرأة لا ترث الممتلكات فحسب بل أيضاً لديها سلطة اتخاذ قرارات جوهرية في قضايا الملكية والأسرة.
    The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property, as long as she or he is a Bhutanese citizen. UN أما قانون الإرث لعام 1980 فلا يفرض قيودا بشأن ما إذا كان بوسع امرأة أو رجل وراثة ممتلكات ما دامت هي أو هو من مواطني بوتان.
    Young women are less likely to remarry and inherit property that would provide economic support and are often unlikely to get paying jobs. UN واحتمال أن تتزوج الشابات مرة أخرى، أو أن يرثن ممتلكات من شأنها أن توفر الدعم الاقتصادي احتمال ضعيف، كما أنه من غير المحتمل في كثير من الأحيان أن يحصلن على عمل بأجر.
    Law reforms granting women the right to inherit property and engage in trade had meant that women could contribute to family incomes and thereby better sustain their communities. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    Qatar replied that its Constitution guarantees the equality of men and women and that women have the right to own and inherit property. UN 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. UN 399- لا يضع قانون الإرث لعام 1980 قيودا في مسألة ما إذ كان يستطيع الرجل أو المرأة أن يرث ممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus