"inheritance law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون الميراث
        
    • قانون الإرث
        
    • قانون الوراثة
        
    • قانون التركات
        
    • بقانون الميراث
        
    • وقانون الإرث
        
    The inheritance law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all customary wives. UN ينص قانون الميراث على أن تُعطَى بالمثل جميع الحقوق للزوجة حسب القانون التشريعي لجميع الزوجات حسب القانون العرفي.
    By implication the inheritance law makes it unlawful for any customary female under the age of 18 to be given in customary marriage to a man. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    In summer 2008, the Government circulated its draft law on reform of inheritance law for consultations. UN في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه.
    She understood that the courts had recently pronounced on the inheritance law and asked for more information in that regard. UN وهي على دراية بأن المحاكم أصدرت مؤخرا أحكاما بشأن قانون الإرث وتطلب مزيدا من المعلومات في هذا الصدد.
    The inheritance law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all the rights of customary wives. UN وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات.
    Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. UN وبالمثل فإن التمييز على أساس نوع الجنس في قانون الوراثة غالباً ما يضع الأطفال الميتمين بسبب الإيدز في وضع حرمان أكبر.
    According to the judgements cited above, articles 8 and 14 of the European Convention prohibit discrimination between legitimate and illegitimate children in inheritance law. UN وبناء على اﻷحكام المذكورة أعلاه تحظر المادتان ٨ و٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية التمييز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين في قانون التركات.
    She had particularly in mind inheritance law and the Algeria husband's absolute right to keep the conjugal home in the event of divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Other gains for gender equality include the passing of an inheritance law and a new rape law. UN ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب.
    Simply put, under inheritance law, an individual cannot inherit a liability; he can only, at best, inherit an asset. UN وينص قانون الميراث على أنه لا يمكن لأي جنين أن يكون مديناً، ولا يمكنه أن يكون في نهاية الأمر إلا دائناً.
    The representative explained that the inheritance law was based on the Koran. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن.
    For example, reforms to the inheritance law have significantly improved the property rights of women married under customary law. UN فمثلاً، تحسَّن إلى حد كبير حق المرأة المتزوجة في التمتع بالملكية بموجب القانون العرفي، بفضل الإصلاحات التي أُدخلت على قانون الميراث.
    The key component of the information day was a proposal by the Women's Network and the female Members of Parliament to the Government for an amendment to the inheritance law. UN وكان العنصر الأساسي في يوم توفير المعلومات هو اقتراح مقدم من الشبكة النسائية وعضوات البرلمان إلى الحكومة من أجل تعديل قانون الميراث.
    The inheritance law also provides that it is unlawful for any customary female under the age of 16 to be given in customary marriage to a man. UN كذلك ينص قانون الإرث على حظر الزواج العُرفي للأُنثى دون سن السادسة عشرة من أي رجل.
    inheritance law was fundamentally revised in 2012, in order to improve the legal standing of the surviving spouse or registered partner. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    In the event that the dissolution of the union occurs as a result of the death or legal declaration of death of one of its members, the rules of inheritance law apply, without prejudice to the effect that the private agreements concluded may have on establishing or dividing the inherited property. UN وفي حالة حدوث هذا الفسخ للرابطة نتيجة للوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة عضو من أعضائها تنطبق قواعد قانون الإرث دون مساس بما يكون قد تم إبرامه من اتفاقات خاصة بشأن إقرار أو تقسيم الممتلكات الموروثة.
    The training on inheritance law helped the widows to understand their rights, which they are now able to claim with the support of paralegals. UN وساعد التدريب في مجال قانون الإرث الأرامل على فهم حقوقهن، وأصبح بمقدورهن الآن المطالبة بتلك الحقوق بدعم من المساعدين القانونيين.
    17. With respect to measures taken in the legal field, the amendment of inheritance law and the new provisions on sexual offenses in the Criminal Code are especially noteworthy. UN 17- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في المجال القانوني، تجدر الإشارة على نحو خاص إلى تعديل قانون الإرث وإلى الأحكام الجديدة المتعلقة بالجرائم الجنسية في القانون الجنائي.
    April 1998 The Act on Equality under inheritance law (Erbrechtsgleichstellungsgesetz) enters into force on 1 April 1998. UN نيسان/أبريل 1998 دخل قانون المساواة في إطار قانون الوراثة حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 1998.
    - Act No. 2001-1135 of 3 December 2001 on the rights of the surviving spouse and children born of adultery and on modernizing certain provisions of inheritance law; UN - القانون رقم 2001-1135 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة والأطفال غير الشرعيين وتحديث عدة أحكام في قانون التركات.
    Through the rural women structures established by the Government through the Ministry of Gender and Development, the Government and its Partners are carrying out massive awareness program and disseminating information about women's rights guaranteed under the inheritance law enacted in 2003. UN من خلال بنى النساء الريفيات التي أنشأتها الحكومة من خلال وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، تنفد الحكومة والجهات الشريكة لها برنامجا واسع النطاق للتوعية وتنشر المعلومات عن حقوق النساء المضمونة بقانون الميراث الذي سُنّ في عام 2003.
    It sought to deal with such matters as domestic violence, inheritance law and family law, areas in which women are usually discriminated against. UN وتطلب اللجنة من الدول أن تعالج قضايا مثل العنف المنزلي وقانون الإرث وقانون الأسرة وما إلى ذلك، وهي مجالات تتعرض فيها المرأة عادة للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus