The conclusion in 1968 of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) gave hope of getting rid of such inhuman weapons. | UN | ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
In long term, the maintenance of these inhuman weapons and the threat to use them, have weakened and jeopardized the international security. | UN | وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر. |
The fourth idea, which we deem to be necessary, is to continue to contribute to the prohibition and elimination of inhuman weapons. | UN | أما الفكرة الرابعة، والتي تبدو لنا لازمة ولا غنى عنها، فهي مواصلة الإسهام في حظر الأسلحة اللاإنسانية والقضاء عليها. |
That is why, today more than ever, we demand that it is high time to destroy nuclear arsenals and to implement measures that will forestall any chance of those truly inhuman weapons being used. | UN | ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا. |
As my Government has repeatedly indicated, weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, have no place in the Islamic Republic of Iran's defence doctrine and according to a religious decree (fatwa) issued by the supreme leader of the Islamic Republic of Iran, such inhuman weapons are considered prohibited and against Islamic law. | UN | فكما أشارت حكومتي مرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، مجال في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية. وتعتبر مثل هذه الأسلحة غير الإنسانية محظورة ومنافية للشريعة الإسلامية وفقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية. |
We intend to pursue this objective by advocating and promoting a world free from all these inhuman weapons. | UN | وإننا عازمون على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بالدعوة إلى إيجاد عالم خال من جميع هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
The elimination of those truly inhuman weapons is also the responsibility of humankind as a whole. | UN | وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا. |
Anti-personnel landmines are some of the most inhuman weapons devised by man. | UN | إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تندرج بين أسوأ الأسلحة اللاإنسانية التي اخترعها الإنسان. |
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development, stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، مرة وإلى الأبد، على امتلاك أو استحداث أو تكديس أسلحة نووية من جانب أي بلد وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Biological weapons are amongst the most destructive and inhuman weapons ever conceived and we have the political and moral responsibility to ensure that these weapons will never be developed, used or stockpiled. | UN | والأسلحة البيولوجية من بين أكثر الأسلحة اللاإنسانية تدميراً وبشاعة التي لا يمكن تصورها أبداً وتقع علينا المسؤولية السياسية والأدبية أن نضمن أن هذه الأسلحة لن تستحدث أو تستخدم أو تخزن أبداً. |
The continued existence and development of nuclear weapons will only increase the possibility of unauthorized access by non-State actors to those inhuman weapons. | UN | وإن بقاء الأسلحة النووية ومواصلة تطويرها سيزيدان لا محالة من إمكانية الحصول غير المشروع على تلك الأسلحة اللاإنسانية من جانب جهات فاعلة غير حكومية. |
Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
I would like to take this opportunity to emphasize the need for a more comprehensive and coordinated effort at raising awareness in all parts of the world regarding the dangers posed to humankind by the very existence of these inhuman weapons. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على الحاجة إلى بذل جهد أكثر شمولاً وتنسيقاً للتوعية في جميع أنحاء العالم بشأن الأخطار التي يمثلها مجرد وجود تلك الأسلحة اللاإنسانية. |
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development, stockpiling and use of nuclear weapons by any country and must provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ولا بد أن تؤدي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني ونهائي على حيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتخزينها واستعمالها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. | UN | وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على امتلاك أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية. |
At the same time, as the only victims of the use of weapons of mass destruction in recent history, they reject the development and use of all these inhuman weapons on ideological as well as strategic grounds. | UN | وفي نفس الوقت، فإنهما - باعتبارهما الضحية الوحيدة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل في التاريخ المعاصر - يرفضان تطوير واستخدام كل هذه الأسلحة غير الإنسانية على أسس إيديولوجية أو استراتيجية. |
Recognizing that existence of nuclear arsenals and plans to develop, produce and possible use of new generation of these inhuman weapons, in the post Cold War era, constitute the most serious and the gravest challenge to the very survival of the human-kind and endanger global efforts to strengthen regional and international peace and security, | UN | وإذ يدرك أن وجود ترسانات نووية وخطط لتطوير وإنتاج واستعمال محتمل لجيل جديد من هذه الأسلحة غير الإنسانية ، في عهد ما بعد الحرب الباردة، تمثل أخطر التحديات لبقاء البشر ، وتعرض للخطر الجهود العالمية الخاصة بتعزيز الأمن والسلم على المستويين الإقليمي والدولي، |
46. As his Government had repeatedly indicated, weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, had no place in its defence doctrine; according to a religious decree (fatwa) issued by the supreme leader of the Islamic Republic of Iran, such inhuman weapons were prohibited under Islamic law. | UN | 46 - وأضاف قائلا إنه كما أشارت حكومة بلده مرارا وتكرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مجال في عقيدتها الدفاعية. وطبقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية تحظر الشريعة الإسلامية هذه الأسلحة غير الإنسانية. |