"inhumane conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف لا إنسانية
        
    • ظروف غير إنسانية
        
    • الظروف اللاإنسانية
        
    • ظروف لاإنسانية
        
    • أوضاع غير إنسانية
        
    • أوضاع لا إنسانية
        
    • أحوال لا إنسانية
        
    • الظروف غير الإنسانية
        
    • الأوضاع اللاإنسانية
        
    • في أوضاع غير انسانية
        
    • وظروف الاحتجاز اللاإنسانية
        
    Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. UN وكثيراً ما يُحتجز هؤلاء الأشخاص بمن فيهم الأطفال، في ظروف لا إنسانية.
    A breach of article 3 had also been found where an asylum seeker was living in inhumane conditions. UN ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3.
    Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. UN ومن بين الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها تشغيلهم في ظروف غير إنسانية في مناجم الألماس.
    Those who were victims of inhumane conditions need to be assisted to recover and be reintegrated fully into society. UN ويجب مساعدة ضحايا الظروف اللاإنسانية على الانتعاش وعلى إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع.
    Recognizing any other claims would benefit only a small group of self-proclaimed leaders, to the detriment of a population that had been forced to endure inhumane conditions in ghettos for years. UN والاعتراف بأي ادّعاءات أخرى إنما سيصبّ في صالح قلة من الأشخاص الذين نصبوا أنفسهم زعماء، على حساب السكان الذين فُرض عليهم لسنوات تحمّل ظروف لاإنسانية في الغيتوهات.
    Israel's right to self-defence does not entitle it to violate the rights of innocent civilians, particularly those who have been living in inhumane conditions under its military occupation for more than 40 years. UN إن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يعطيها بالضرورة حق انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير إنسانية تحت الاحتلال منذ أكثر من 40 سنة.
    Reportedly, Mensud Rizvanović and the other men were living in inhumane conditions at the Keraterm camp, and were frequently beaten and ill-treated. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لا إنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرر للضرب وإساءة المعاملة.
    He urges the Committee to provide the assistance necessary to obtain the lifting of the death sentence imposed on Mr Weerawansa, and his release from the inhumane conditions of detention he is facing in the Welikada Prison. UN ويحث اللجنة على تقديم المساعدة اللازمة من أجل الحصول على رفع عقوبة الإعدام المفروضة على السيد ويراوانزا والإفراج عنه من أجل التخلُّص مما يعيشه في سجن ويليكادا من ظروف لا إنسانية.
    It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. UN وأعربت عن قلقها بشأن تقارير تحدثت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاحتجاز التعسفي، والقتل خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والاحتجاز في ظروف لا إنسانية.
    448. Amnesty International noted that more than 2,200 political prisoners were detained in inhumane conditions. UN 448- وقالت منظمة العفو الدولية إن ما يزيد على 200 2 سجين سياسي محتجزون في ظروف لا إنسانية.
    Scores of Syrian citizens were in Israeli prisons, where they suffered inhumane conditions and brutal treatment. UN ويوجد عشرات المواطنين السوريين في السجون اﻹسرائيلية حيث يعانون من ظروف غير إنسانية ومعاملة وحشية.
    There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Moreover, Israel is continuing to detain and arrest thousands of Palestinian civilians, who are imprisoned in inhumane conditions and subjected to all forms of ill-treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة.
    Moreover, the inhumane conditions in which smuggling occurs puts migrants in extreme danger. UN وفضلا عن ذلك، تعرِّض الظروف اللاإنسانية التي تجري فيها عملية تهريب المهاجرين لخطر شديد.
    Moreover, 20 Palestinian prisoners were on hunger strike to draw attention to the abuse of their rights and the inhumane conditions in which they were held. UN علاوة على ذلك، أضرب 20 سجينا فلسطينيا عن الطعام لتوجيه الانتباه إلى انتهاك حقوقهموإلى الظروف اللاإنسانية التي يعيشونها.
    The international community must no longer tolerate the warehousing of the population in those inhumane conditions. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يتسامح بعد الآن في تخزين الناس في تلك الظروف اللاإنسانية.
    Reportedly, Mensud Rizvanović and the other men were living in inhumane conditions at the Keraterm camp, and were frequently beaten and ill-treated. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لاإنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرار للضرب وإساءة المعاملة.
    In some cases, the police arrested women defenders with their children and infants and detained them in inhumane conditions. UN وكانت الشرطة في بعض الأحيان تعتقل المدافعات مع أولادهن الرضع والأطفال وتحتجزهم في ظروف لاإنسانية().
    Most of these prisoners and detainees are being held in inhumane conditions and being subjected to harsh physical and mental treatment, including acts of torture. UN ومعظم هؤلاء السجناء والمعتقلين يعانون من أوضاع غير إنسانية ويتعرضون لمعاملة جسمانية وذهنية قاسية، بما في ذلك أعمال التعذيب.
    More than 40 Sahrawi prisoners of conscience were languishing in inhumane conditions in prisons in Laayoune and throughout Morocco. UN وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب.
    Syrian citizens were also being arbitrarily detained by the Israeli occupation authorities and held under inhumane conditions that did not meet even minimal United Nations standards. UN ويتعرض المواطنون السوريون أيضا للاعتقال التعسفي على يد سلطات الاحتلال الإسرائيلية التي تحتجزهم في ظل أحوال لا إنسانية لا تفي حتى بالمعايير الدنيا للأمم المتحدة.
    Those who were victims of inhumane conditions need to be assisted to recover and reintegrate fully into society. UN ويحتاج ضحايا الظروف غير الإنسانية إلى المساعدة لاستعادة نشاطهم وإعادة اندماجهم تماما في المجتمع.
    28. HRW reported inhumane conditions, violence and overcrowding in prisons. UN 28- وأبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان عن الأوضاع اللاإنسانية والعنف والاكتظاظ السائدة في السجون().
    Since the beginning of the conflict in the region, the Baku authorities, utilizing various excuses, have obstructed the attempts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit Armenian prisoners-of-war detained under inhumane conditions in Azerbaijani prisons and camps. UN ومنذ بدء النزاع في المنطقة، قامت سلطات باكو، مستخدمة شتى اﻷعذار، بعرقلة محاولات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لزيارة أسرى الحرب اﻷرمن المحتجزين في أوضاع غير انسانية في سجون ومعتقلات أذربيجان.
    The Committee also considers that the complainant's secret detention, and the humiliation and inhumane conditions of detention that accompanied the acts of torture inflicted on him, also constitute a violation of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أيضاً أن الاحتجاز السري الذي تعرض له صاحب البلاغ، وأن الإهانات وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي رافقت أعمال التعذيب التي تعرض لها تشكل هي الأخرى انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus