"inimical" - Traduction Anglais en Arabe

    • معادية
        
    • المعادية
        
    • غير مؤاتية
        
    • مصالحها مع
        
    • مناوئة
        
    • مؤاتيين
        
    • عملية ضارة
        
    Is not the obsessive mentality of war prevailing in Israel reflected in the daily bombardment by weapons of all types of the civilian population in southern Lebanon? Is that not inimical to the culture of peace? UN أليست هذه السياسة الرافضة بكل تعنت لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة هي سياسة معادية لثقافة السلام التي ندعو جميعا إلى تثقيف شعوبنا بها كي تتعايش اﻷمم بسلام؟ أليست ذهنية الحرب الموجودة في إسرائيل
    The Israeli settlement policy was described as inimical to peace. UN ووصفت سياسة الاستيطان اﻹسرائيلية بأنها سياسة معادية للسلام.
    It is typical of legislations whose underlying philosophy is inimical to dual and multiple nationality. UN وهذا أمر نموذجي في التشريعات التي تكون فلسفتها اﻷساسية معادية لفكرة ازدواج الجنسية أو تعددها.
    This would ensure that the next century begins with a world confident that the factors inimical to democracies have been contained and even vanquished. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أن يبدأ القرن القادم بعالم واثق بأن العوامل المعادية للديمقراطيات تم احتواؤها بل حتـــى جــــرى التغلب عليها.
    The United States munitions export control system is designed to deny access to United States-origin defence equipment and technology to adversaries and parties whose interests are inimical to those of the United States. UN ويهدف نظام الولايات المتحدة للرقابة على صادرات الذخائر إلى حظر حصول الأعداء والأطراف ذات المصالح المعادية لمصالح الولايات المتحدة على المعدات والتكنولوجيا الدفاعية التي يكون مصدرها الولايات المتحدة.
    The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries. UN وتكمن أسباب الحالة الراهنة إلى حد بعيد في بيئة اقتصادية خارجية، غير مؤاتية لاحتمالات نمو أكثرية البلدان.
    The United States munitions export control system is designed to deny access to United States-origin defence equipment and technology by adversaries and parties whose interests are inimical to those of the United States. UN ويُتوخّى من وضع نظام الولايات المتحدة للرقابة على تصدير الذخائر منع الخصوم والأطراف التي تتعارض مصالحها مع مصالح الولايات المتحدة، من الحصول على معدات وتكنولوجيات دفاعية منشؤها الولايات المتحدة.
    We believe the views of two specific groups are inimical and opposed to genuine reform as envisaged by the Member States. UN إننا نعتقد أن آراء مجموعتين بعينهما مناوئة ومعارضة للإصلاح الحقيقي الذي تتوخاه الدول الأعضاء.
    The international community has identified three regimes as inimical to human rights - colonialism, apartheid and foreign occupation. UN وقد حدد المجتمع الدولي ثلاثة أنظمة باعتبارها أنظمة معادية لحقوق الإنسان هي الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي.
    The failure of multilateral negotiations will give rise to bilateral arrangements that are inimical to fair trade. UN وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة.
    Any double standard in punishment is inimical to the rule of law and may implicate the prohibition of discrimination in human rights law. UN وأية ازدواجية للمعايير في العقاب هي معادية لسيادة القانون وربما تقع ضمن إطار حظر التمييز الذي ينص عليه قانون حقوق الإنسان.
    Too often the potential of capacity is not realized because the enabling environment is inimical. UN وكثيرا ما لا تتحقق القدرة المحتملة ﻷن البيئة الميسرة تكون معادية.
    The United States Administration and the Congress of the United States are engaged in a campaign that is inimical to Iraq, that seeks to change its national regime and establish a government sympathetic to their policy and that uses sundry political, publicistic, economic and military means to achieve this purpose. UN تقوم الإدارة الأمريكية والكونغرس الأمريكي بحملة معادية للعراق تستهدف تغيير نظامه الوطني وإقامة حكومة موالية لسياستها مستخدمة شتى الوسائل السياسية والإعلامية والاقتصادية والعسكرية لهذا الغرض.
    The United States Administration and the Congress of the United States are engaged in a campaign that is inimical to Iraq, that seeks to change its national regime and establish a government sympathetic to their policy and that uses sundry political, publicistic, economic and military means to achieve this purpose. UN تقوم الإدارة الأمريكية والكونغرس الأمريكي بحملة معادية للعراق تستهدف تغيير نظامه الوطني وإقامة حكومة موالية لسياستها مستخدمة شتى الوسائل السياسية والإعلامية والاقتصادية والعسكرية لهذا الغرض.
    At a time when the Arab States seek peace, Israel still responds by continuing its many inimical practices, which have recently reached serious stages. UN في الوقت الذي تسعى فيه الدول العربية إلى السلام، ما زالت إسرائيل ترد بالمزيد من المواقف والممارسات المعادية للسلام، وهي مواقف وممارسات بلغت مؤخراً مراحل خطيرة.
    Imposition of foreign models not only contravenes the Charter principle of non-intervention in internal affairs, it may also generate resentment among both the Government and the public, which may in turn feed internal forces inimical to democratization and to the idea of democracy. UN وفرض نماذج أجنبية لا يقتصر أمره على التعارض مع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية الذي ينص عليه الميثاق، بل إنه قد يولد أيضا مشاعر الاستياء لدى الحكومة والجمهور معا، اﻷمر الذي قد يُعزز القوى الداخلية المعادية ﻹرساء الديمقراطية ولفكرة الديمقراطية.
    (c) High-ranking officials in the United States administration directed the activities of the Special Commission in Iraq and obtained information from those activities that jeopardized the security of Iraq and its leadership and served the political goals of the United States of America, which were inimical to Iraq; UN )ج( كان كبار المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية يوجهون أنشطة اللجنة الخاصة في العراق ويحصلون من خلالها على معلومات تمس أمن العراق وقيادته وبما يخدم أهداف السياسة اﻷمريكية المعادية للعراق؛
    Counter-intelligence - The aspect of intelligence that is concerned with the detection and identification, prevention and neutralization of espionage, sabotage, subversion and other activities of foreign and domestic individuals, groups and other entities inimical to national security and public safety. UN الاستخبارات المضادة - هو هذا الجانب من الاستخبارات الذي يشمل كشف وتحديد ومنع والقضاء على عمليات التجسس والتخريب والأنشطة الهدامة وغير ذلك من أنشطة الأفراد والمجموعات الأجنبية والمحلية والكيانات الأخرى المعادية للأمن القومي والسلامة العامة.
    Although the component enjoys good collaboration with UNDP, the current situation characterized by unpredictable resources is inimical to long-term planning for sustainable support to human rights work. UN وبالرغم من أن هذا العنصر يحظى بتعاون جيد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الحالة الراهنة التي يتعذر فيها التنبؤ بالموارد غير مؤاتية للتخطيط الطويل الأجل من أجل توفير الدعم المستدام للعمل في مجال حقوق الإنسان.
    27. While CARICOM States recognized the need for safety and security relating to radioactive waste shipments and the right of States under article IV of the Treaty to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, those considerations should not be inimical to the sustainable development of other States. UN 27 - وقالت إن دول الجماعة الكاريبية وإن تسلم بالحاجة إلى السلامة والأمن في ما يتعلق بشحنات النفايات المشعة وبحق هذه الدول وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة في الإفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تكون غير مؤاتية للتنمية المستدامة للدول الأخرى.
    The U.S. munitions export control system is designed to deny adversaries and parties whose interests are inimical to those of the United States access to U.S.-origin defense equipment and technology. UN تم وضع نظام الولايات المتحدة للرقابة على تصدير الذخائر بحيث يمنع الخصوم والأطراف التي تتعارض مصالحها مع مصالح الولايات المتحدة من الحصول على معدات وتكنولوجيات دفاعية أمريكية الأصل.
    Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. UN والجهود الرامية إلى تقويض المحكمة تمنح التشجيع لقوى الحصانة من العقاب، وهي لذلك مناوئة لمصالح المجتمع الدولي كله.
    The exceptions and special measures that are integral parts of the agreements must be clearly spelled out and fully honoured, in particular those which are of prime importance to developing countries, some of which allege that WTO's present agenda and functioning is inimical to their growth prospects and hence their development. UN كما أن الاستثناءات والتدابير الخاصة التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقات يجب أن تحدّد بوضوح وأن تراعى مراعاة كاملة، وبخاصة تلك التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية التي يزعم البعض منها بأن جدول الأعمال الحالي لمنظمة التجارة العالمية وعمليها ليسا مؤاتيين بالنسبة لإمكانيات نمو هذه البلدان وبالتالي تنميتها.
    Furthermore, the United Nations should immediately fund a study on the implications of the militarization plans for the decolonization of Guam, and denounce the hypermilitarization of Guam as being inimical to the inalienable human rights and interests of the Chamorro people. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة على الفور بتمويل دراسة عن آثار خطط الحشد العسكري على إنهاء الاستعمار في غوام، وتشجيع الحشد العسكري الضخم من غرام، باعتبارها عملية ضارة بما لشعب الشامورو من حقوق إنسان غير قابلة للتصرف وماله من مصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus