"initiatives designed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادرات الرامية
        
    • مبادرات ترمي
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • مبادرات تهدف
        
    • المبادرات التي تهدف
        
    • بالمبادرات الرامية
        
    • المبادرات التي ترمي
        
    • المبادرات التي اتخذت
        
    • المبادرات تهدف
        
    • مبادرات تم اتخاذها
        
    • مبادرات صممت
        
    • للمبادرات الرامية
        
    • المبادرات ترمي
        
    I assure all members of our commitment and enthusiasm to participate in initiatives designed to promote human rights and democracy. UN وأؤكد لجميع الأعضاء على التزامنا بالمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وعلى حماسنا لهذه المبادرات.
    This initiative attempts to address the barriers preventing the poorest from benefiting from initiatives designed to fight poverty. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Mauritius has always been supportive of all initiatives designed to combat terrorism. UN وموريشيوس تدعم دائما جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The Russian Federation has repeatedly put forward initiatives designed to strengthen international support for these processes in Central America. UN وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى.
    The European Union is prepared to lend its support to all initiatives designed to encourage the submission of confidence-building measures. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم دعمه لجميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة.
    While the programme's long list of completed and ongoing projects involved virtually every broad sector of development assistance, the programme commenced several initiatives designed to foster increased cooperation and information-sharing among the donors. UN ورغم أن قائمة البرنامج الطويلة الحاوية للمشاريع المكتملة والجارية تشمل فعليا كل قطاع عريض من قطاعات المساعدة الانمائية، بدأ البرنامج عدة مبادرات تهدف الى تعزيز التعاون فيما بين المانحين وتشاركهم في المعلومات.
    The VHTO develops and supports a range of initiatives designed to attract women to technical education. UN والمنظمة تضع وتساند مجموعة من المبادرات الرامية إلى اجتذاب النساء إلى التعليم التقني.
    He therefore supported initiatives designed to combat discrimination on the grounds of gender or sexual orientation. UN ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي.
    The Government has put in place a range of initiatives designed to address the criminal and civil law interface and monitor the effectiveness of intervention measures. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.
    It is therefore essential to reinforce the initiatives designed to create the appropriate infrastructure for the training of young people. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    His delegation welcomed all initiatives designed to promote dialogue among civilizations, cultures and religions. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    It supported initiatives designed to strengthen the joint capacities of African States for countering security threats, including the annual Conference of African States Bordering the Atlantic Ocean. UN وقال إن المغرب يدعم المبادرات الرامية لتعزيز القدرات المشتركة للدول الأفريقية لمواجهة التهديدات الأمنية، بما فيها المؤتمر السنوي للدول الأفريقية المطلة على المحيط الأطلسي.
    There are many multinational States in the world today, and we support the initiatives designed to prevent their forcible disintegration. UN هناك دول متعددة القوميات كثيرة في العالم اليوم، ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى منع تفسخها عنوة.
    This Group will consider initiatives designed to reduce barriers to mutual market access, taking into account the unique problems Russia faces as an economy in transition. UN وسينظر هذا الفريق في المبادرات الرامية الى خفض الحواجز التي تعوق فرص الوصول المتبادل الى اﻷسواق، مع مراعاة المشاكل التي تنفرد بها روسيا باعتبارها اقتصادا يمر بمرحلة انتقالية.
    initiatives designed to address unsafe abortion were rarely reported; and there was little to suggest monitoring of State obligations towards the accountability of all actors. UN ولم يجر الإبلاغ عن مبادرات ترمي إلى معالجة الإجهاض غير المأمون إلا فيما ندر، ولم تكن هناك شواهد تذكر على رصد التزامات الدولة تجاه مساءلة جميع الأطراف الفاعلة.
    He looked forward to receiving information on the status of initiatives designed to fill vacancies in the translation and interpretation services. UN وقال إنـه يتطلع إلى تلقي معلومات بشـأن المبادرات الهادفة إلى مـلء الشواغر في خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    - Launching of initiatives designed to find a solution to the problem of the victims of the rebellions; UN - بدء مبادرات تهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة ضحايا التمردات؛
    This section provides only an overview of key factors affecting equality of opportunity in education as well as some initiatives designed to counter barriers to achieving de facto equality of opportunity in education. UN ويقتصر هذا الفرع على تقديم نظرة عامة عن العوامل الرئيسية التي تؤثر في تكافؤ الفرص في التعليم، وكذا بعض المبادرات التي تهدف إلى رفع الحواجز التي تحول دون تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم عملياً.
    Argentina also noted that the zone is an appropriate body for channelling initiatives designed to deepen cooperation among its member countries. UN ولاحظت الأرجنتين أيضا أن المنطقة ساحة مناسبة للقيام بالمبادرات الرامية إلى توثيق عرى التعاون فيما بين البلدان الأعضاء فيها.
    In order to promote the Millennium Development Goals, the association has undertaken several initiatives designed to provide support for the poorest. UN اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً.
    Information is provided regarding initiatives designed to address this issue, but it is not clear from the report whether these initiatives are being undertaken solely by non-governmental organizations or in partnership with Government agencies. UN وقدمت معلومات عن المبادرات التي اتخذت لمعالجة هذه القضية، لكن ليس واضحا من التقرير ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تضطلع بهذه المبادرات وحدها أم في شراكة مع الهيئات الحكومية.
    32. As an oil-producing country, the Bolivarian Republic of Venezuela had set in motion a number of initiatives designed to address the energy crisis. UN 32 - واستطردت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية، كبلد منتج للبترول، قد شرع في إطلاق عدد من المبادرات تهدف إلى معالجة أزمة الطاقة.
    Please provide information on any initiatives designed to address sexual abuse of women with disabilities. UN يرجى تقديم معلومات عن أي مبادرات تم اتخاذها لمعالجة الاعتداء الجنسي على ذوات الإعاقة.
    In this respect, a number of initiatives have been advanced, beginning with the 1964 Declaration of the Organization of African Unity and the 1967 Treaty of Tlatelolco, initiatives designed to promote the realization of a nuclear-weapon-free zone. UN وفي هــذا المضمـــار، جــــرى تقديم عدد من المبادرات، بدءا بإعلان منظمة الوحـــدة الافريقية لعام ١٩٦٤ ومعاهدة تلاتيلولكو لعام ١٩٦٧، وهــــي مبادرات صممت للنهوض بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    It also provided funding for initiatives designed to tackle discrimination. UN كما قدم الأموال للمبادرات الرامية إلى معالجة التمييز.
    56. The Advisory Committee notes with interest that the Secretary-General has undertaken a number of initiatives designed to deal with the matter of accountability in the Secretariat. UN 56 - تُلاحظ اللجنة بعين الاهتمام أن الأمين العام قد اتخذ عددا من المبادرات ترمي إلى معالجة موضوع المساءلة في الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus