"injuries that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإصابات التي
        
    • الأضرار التي
        
    • إصابات
        
    • بالإصابات التي
        
    • الإصابات الجسدية التي
        
    • والإصابات التي
        
    • للإصابات التي
        
    That would explain the injuries that appeared to be domestic abuse. Open Subtitles هذا يفسر الإصابات التي تبين بأنها ناجمة عن العنف المنزلي
    The health system could play a role in bringing domestic violence into the open by training health personnel to identify symptoms of the kinds of injuries that might be the consequence of such violence. UN ويمكن أن يؤدي النظام الصحي دورا في الإفصاح عن العنف المنزلي من خلال تدريب العاملين الصحيين من أجل تحديد عوارض مثل أنواع الإصابات التي يمكن أن تحدث نتيجة هذا العنف.
    According to Iraq, this type of ordnance was the principal source of the injuries that are the subject of Kuwait's claim. UN وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت.
    On the other hand, if the individual's human rights were violated abroad by a foreign State the individual's national State might intervene to protect him or to claim reparation for the injuries that he had suffered. UN ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به.
    The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. UN ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي.
    Yeah, but... these bottles wouldn't have provided the injuries that we found. Open Subtitles أجل ولكن لكن هذه الزجاجه لاتتسبب بالإصابات التي وجدناها
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    The right to personal security may be considered broader to the extent that it also addresses injuries that are not life-threatening. UN وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة.
    He lost his life due to the injuries that he sustained from the explosion. Open Subtitles خسر حياته بسبب الإصابات التي لحقت به من الانفجار
    All injuries that are consistent with falling backwards after being hit by a moving vehicle. Open Subtitles جميع الإصابات التي حصلت برجوع الجثة للخلف بعد اصابته من قبل مركبة متحركة
    So, the injuries that Jeff Dover got two years ago were from a bad car accident. Open Subtitles لذا، فإن الإصابات التي جيف دوفر حصلت قبل عامين كانت من حادث سيارة سيئة.
    She may be too small to inflict the injuries that killed our victim. Open Subtitles قد تكون قصيرة جداً لتسدد الإصابات التي قتلت ضحيتنا
    This category was reserved for those injuries that the experts felt could be so presented with a high degree of certainty to a court. UN وقد احتفظ بهذه الفئة للدلالة على الإصابات التي اعتبر الخبراء أنه يمكن عرضها أمام المحاكم على هذا النحو وأنها ذات قيمة إثباتية كبيرة.
    2.2 The author can no longer leave her house or be transported to hospital or rehabilitation care because of the increased risk of injuries that may be incurred due to her impairment. UN 2-2 ولم تعد صاحبة البلاغ تستطيع أن تترك منزلها أو أن تُنقل إلى المستشفى أو مركز إعادة تأهيل بسبب تزايد خطر الإصابات التي يمكن أن تلحق بها بسبب إعاقتها.
    In his letter, President Jorda states that it is the view of the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia that the victims of the crimes over which the International Tribunal has jurisdiction have a right in law to compensation for the injuries that they have suffered. UN ويذكر الرئيس جوردا في رسالته أن قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لهم الحق بموجب القانون في تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    In her letter, President Pillay states that the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda support the principle that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction should be compensated for the losses or injuries that they have sustained. UN وتذكر الرئيسة بيللاي في رسالتها أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ينبغي أن يدفع لهم تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    714. In one case, a State undertook to guarantee compensation for injuries that might be caused in a neighbouring State by a private company operating in its territory. UN 714- وفي حالة واحدة على الأقل، تعهدت دولة بضمان التعويض عن الأضرار التي يمكن أن تسببها لدولة مجاورة شركة تعمل في إقليمها هي.
    -Did you ascertain any real internal injuries that she actually repaired? Open Subtitles لا هل تحققت من وجود أي إصابات داخلية عالجتها هي؟
    The police report states, however, that the deacon suffered a fall at the time of the arrest, which caused him injuries that did not require medical attention. UN وذكرت الشرطة من جانبها أن الشماس وقع على اﻷرض أثناء اعتقاله مما سبب له إصابات تطلبت إسعافه طبيا.
    It began to reverse the epidemic of landmine injuries that was spreading relentlessly in the 1990s. UN وقد بدأت بكبح انتشار إصابات الألغام التي تفشت بلا هوادة في التسعينات.
    The report on the incident with his fellow prisoner, Wissam Tal'at, was released to Mr. Amer, containing his detailed statement concerning the incident and the statement concerning the injuries that he sustained. UN وأعطي التقرير عن الحادث الذي وقع مع زميله في السجن وسام طلعت إلى السيد عامر متضمنا أقواله التفصيلية المتعلقة بالحادث وأقواله المتعلقة بالإصابات التي وقعت له.
    He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    We must also highlight the deaths and injuries that result from traffic accidents. UN يجب علينا أيضا أن نسلط الضوء على الوفيات والإصابات التي تنجم عن حوادث المرور.
    Allegedly tortured while being interrogated by military officials and forced to confess, he has reportedly been denied appropriate medical treatment for the injuries that he sustained. UN وقد زعم أنه عُـذب أثناء استجوابه من قبل مسؤولين عسكريين أجبروه على الاعتراف، وقيل إنه حُـرم من الحصول على العلاج الطبي المناسب للإصابات التي لحقت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus