"injustices of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مظالم
        
    • الظلم
        
    • الإجحاف
        
    • لمظالم
        
    • بمظالم
        
    • وظلم
        
    • للمظالم التي
        
    • بالمظالم
        
    A passionate activist for the simple needs of the people and against the small injustices of life. Open Subtitles ناشطة متحمسة من أجل حاجات الناس البسيطة وضد ظلم الحياة الصغير وضد مظالم الحياة الصغيرة
    That is most obvious in the case of Africa, where it is imperative that permanent seats be given to correct the injustices of the past. UN وهذا يتجلى بأقصى قدر في حالة أفريقيا، حيث يتحتم إعطاء مقعد دائم لتصحيح مظالم الماضي.
    In particular, the Government of Burundi must remain committed to establishing a truth and reconciliation mechanism in order to address the injustices of the past. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تظل حكومة بوروندي ملتزمة بإنشاء آلية لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل رفع مظالم الماضي.
    We do so while mindful of the cruelties of the past and determined to confront the injustices of the present. UN ونحن نفعل ذلك متذكرين الأعمال القاسية التي ارتكبت في الماضي وعاقدين العزم على مواجهة الظلم في الوقت الحاضر.
    Our own voices have been joined by those of others against the ravages of colonialism, racism, apartheid and other injustices of our time. UN فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا.
    :: The organisation will condemn all injustices of falsely incriminating religious groups by baseless charges. UN :: وستشجب المنظمة جميع أشكال الإجحاف المتمثلة في تجريم الجماعات الدينية بتوجيه تهم لها لا أساس لها من الصحة.
    ANC has developed a land-reform programme aimed at addressing effectively the injustices of forced removal and the historical denial of access to land. UN وقد وضع المؤتمر الوطني الافريقي برنامجا ﻹصلاح اﻷراضي يهدف إلى المعالجة الفعالة لمظالم النقل اﻹجباري واﻹنكار التاريخي لحق الحصول على اﻷراضي.
    My mission to avenge the injustices of the past was off to a productive start. Open Subtitles مهمتي للانتقام من مظالم الماضي انطلقت انطلاقة إيجابية.
    It will have to embark on programmes of reconstruction and development in order to eradicate the injustices of apartheid which have done so much harm to the people of South Africa and to put into effect policies which will overcome its legacies. UN وسيتعين عليها أن تشرع في برامج ﻹعادة التعمير والتنمية من أجل القضاء على مظالم الفصل العنصري التي ألحقت أضرارا جسيمة بشعب جنوب افريقيا وتنفيذ سياسات للتغلب على هذه التركة.
    His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. UN إن وجـــوده، جنبا إلى جنب مع زعماء كبار آخرين علــــى أعلى المستويات التنفيذية والبرلمانية دليل قاطع على أننا في بوليفيا على استعداد لتقويم مظالم قديمة قدم الدهر من اﻹبعـــــاد والتهميش.
    The 1913 Natives Land Act had been reviewed to address injustices of the past and ensure that all previously disadvantaged communities could benefit. UN وأعيد النظر في قانون أراضي السكان الأصليين لعام 1913 من أجل رد مظالم الماضي وضمان تعميم الفائدة على كافة المجتمعات التي كانت محرومة في السابق.
    Through this commemoration, I hope that the global community can come to terms with the injustices of the past but, also, that this will make us all the more resolute in our determination to end all modern-day manifestations of slavery, in particular the scourge that is the trafficking in human beings. UN ومن خلال هذا الاحتفال، آمل للمجتمع العالمي أن يتجاوز مظالم الماضي؛ وآمل أيضا أن يجعلنا ذلك أكثر حزماً في إصرارنا على إنهاء جميع مظاهر العبودية في هذه الأيام، وخاصة بلاء الاتجار ببني البشر.
    The contradictions of principle, mounting terrorism, human suffering, and the emergence of conflicts in regions that are normally peaceful, combined with the injustices of globalization, are all ingredients for a future catastrophe. UN إن التناقضات في المبدأ، والإرهاب المتزايد، والمعاناة الإنسانية، وظهور الصراعات في المناطق التي عادة ما تكون مناطق هادئة، مجتمعة مع مظالم العولمة، تشكِّل كلها مكونات لكارثة مستقبلية.
    Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time of the former communist Czechoslovakia. UN فالمادة 26 لا تقتضي ضمناً إجبار أي دولة على تصحيح مظالم الماضي، خاصةً إذا أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به في عهد تشيكوسلوفاكيا الشيوعية السابقة.
    Addressing the injustices of climate change was an obligation of the entire international community. UN وأضاف أن التصدي لمظاهر الظلم الناتجة عن تغير المناخ يعدّ التزاماً للمجتمع الدولي بأسره.
    injustices of the past that remain unremedied constitute a continuing affront to the dignity of the group. UN وتمثل مظاهر الظلم التي وقعت في الماضي، والتي لم يُنتصف منها بعد، إهانة مستمرة لكرامة الشعوب الأصلية.
    injustices of the past that remain unremedied constitute a continuing affront to the dignity of the group. UN وتمثل مظاهر الظلم التي وقعت في الماضي، والتي لم يُنتصف منها بعد، إهانة مستمرة لكرامة الشعوب الأصلية.
    Like other sub-Saharan African countries, Malawi continues to be weighed down by a crippling debt burden, which we believe is one of the great injustices of our time. UN ولا تزال ملاوي، شأنها شأن البلدان الأخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تنوء تحت ثقل عبء الديون المعطل للنشاط الاقتصادي، والذي يمثل في اعتقادنا أحد أوجه الإجحاف الخطير في عصرنا.
    ANC developed a land-reform programme aimed at addressing effectively the injustices of forced removal and the historical denial of access to land. UN وقد وضع المؤتمر الوطني الافريقي برنامجا ﻹصلاح اﻷراضي يهدف إلى المعالجة الفعالة لمظالم النقل اﻹجباري واﻹنكار التاريخي لحق الحصول على اﻷراضي.
    They contain a genuinely universal condemnation of racism which acknowledges the injustices of the past and forewarns against both resurgent manifestations and new forms of racism and intolerance. UN وتحتوي كلتاهما على إدانة شاملة وحقيقية للعنصرية، تعترف بمظالم الماضي، وتحذر ضد كل مظاهر تجدد العنصرية والتعصب، وأشكالهما الجديدة.
    Setting up new constituencies for election could be one of the most appropriate ways to rectify the shortcomings and injustices of the present election system. UN وقد يكون من أفضل الطرق ﻹصلاح ما يشوب النظام الانتخابي الحالي من عيوب وظلم إقامة مجموعات انتخابية جديدة لهذا الغرض.
    This initiative is an act of optimistic liberation which will finally put an end to the injustices of Africa's history. UN إن هذه المبادرة عمل تحرري متفائل سيضع حدا في نهاية المطاف للمظالم التي عانت منها أفريقيا في تاريخها.
    It recognizes that indigenous peoples have the right to self-determination and rights over land and resources, acknowledging the historical injustices of colonization but also addressing the contemporary threats posed by economic globalization, offering protection of traditional knowledge, biodiversity and genetic resources, and setting limits to the activities of third parties on the territories of indigenous communities without their consent. UN وهو يعترف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقها في الأرض والموارد، ويسلِّم بالمظالم التي حدثت على مر الزمان نتيجة للاستعمار ولكنه يتصدى أيضاً للتهديدات المعاصِرة التي تطرحها العولمة الاقتصادية، ويوفر الحماية للمعارف التقليدية والتنوع البيولوجية والموارد الجينية ويضع حدوداً للأنشطة التي تقوم بها أطراف ثالثة على أقاليم المجتمعات الأصلية دون رضاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus