"innocence and the right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • البراءة والحق في
        
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وذلك ما من شأنه أن يعكس عبء الإثبات وأن يتنافى بشدة مع مبادئ افتراض البراءة والحق في إجراءات قضائية عادلة.
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وذلك ما من شأنه أن يعكس عبء الإثبات وأن يتنافى بشدة مع مبادئ افتراض البراءة والحق في إجراءات قضائية عادلة.
    The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في قرينة البراءة والحق في الخصوصية.
    The presumption of innocence and the right to a fair and just trial; UN افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة ومنصفة؛
    The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    The system should comply with the general safeguards and guarantees established for all persons accused of a crime in the criminal justice system, inter alia, the presumption of innocence, and the right to defence and to a fair trial. UN وينبغي للنظام أن يمتثل للضمانات العامة المنصوص عليها بالنسبة لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة في نظام العدالة الجنائية، ومنها افتراض البراءة والحق في توكيل محام وفي محاكمة عادلة.
    These trials allegedly failed to meet international standards such as the right to legal counsel, the presumption of innocence and the right to appeal. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    This situation is incompatible with the presumption of innocence and the right to be tried within a reasonable time or to be released on bail as provided for in articles 9 and 14 of the Covenant. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة.
    In the judicial sphere, prison sentences were only imposed in cases involving serious crimes; the presumption of innocence and the right to file appeals were embodied in the law and, although it had not been abolished, the death penalty was no longer applied. UN وفي المجال القضائي، لا تفرض الأحكام بالسجن إلا في الحالات التي تنطوي على جرائم خطيرة؛ فافتراض البراءة والحق في رفع دعاوي الاستئناف متجسد في القانون، ورغم أ ن عقوبة الإعدام لم يتم إلغاؤها فإنها لم تعد مطبقة.
    To modify the method of compiling the criminal record of citizens (police record) to follow the principles of presumption of innocence and the right to honour and good reputation. UN تعديل صحيفة السوابق الجنائية للمواطنين (سجلهم لدى الشرطة) لمراعاة مبادئ افتراض البراءة والحق في الكرامة والسمعة الطيبة
    He exercised his constitutional rights throughout the litigation process and enjoyed all the legal guarantees of a fair trial at all stages thereof, including the right to legal representation and communication with legal counsel, the right to a presumption of innocence and the right to appeal, through two levels of litigation. UN وقد مارس حقوقه الدستورية طوال مرحلة التقاضي وتمتع بجميع الضمانات القانونية للمحاكمة العادلة في جميع مراحلها، بما في ذلك حقه في تمثيله قانونياً والاتصال بمستشاره القانوني والحق في افتراض البراءة والحق في الاستئناف طوال مرحلتي التقاضي.
    The Committee is concerned that the fair trial guarantees of article 14, such as the presumption of innocence and the right to appeal in criminal cases, are not fully reflected in the Constitution or in the Code of Criminal Procedure. UN 110- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة 14، مثل افتراض البراءة والحق في الاستئناف في القضايا الجنائية، ليست مبينة تماماً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية.
    The Committee is concerned that the fair trial guarantees of article 14, such as the presumption of innocence and the right to appeal in criminal cases, are not fully reflected in the Constitution or in the Code of Criminal Procedure. UN 110- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة 14، مثل افتراض البراءة والحق في الاستئناف في القضايا الجنائية، ليست مبينة تماماً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية.
    Respect for the presumption of innocence and the right to a fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal are essential elements of the right to a fair trial; however, as the Committee has noted, they are often ignored by States parties during states of emergencies, and procedures before special courts set up during a state of emergency are frequently incompatible with article 14 of the Covenant. UN ومن بين العناصر الأساسية التي يتألف منها الحق في محاكمة عادلة، احترام افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة تجريها محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. غير أن الدول الأطراف، كما لاحظت اللجنة، تتجاهل في كثير من الأحيان هذه العناصر أثناء حالات الطوارئ، وإن الإجراءات المتخذة أمام المحاكم الخاصــــة المنشأة أثنـــاء حالات الطوارئ تتنافى في كثير من الأحيان مع المادة 14 من العهد.
    23. JS2 also recommended that the State ensure the adversarial nature of trials and equality of arms, and ensure respect for the principle of presumption of innocence and the right to defence, without impeding in practice effective realization of this right by unlawful means, including through unlawful pressures on and intimidation of lawyers. UN 23- كما أوصت الرسالة المشتركة 2 الدولة بأن تكفل الطبيعة الحضورية للمحاكمات والمساواة في وسائل الدفاع، وضمان احترام مبدأ افتراض البراءة والحق في الدفاع، دون إعاقة الإعمال الفعال لهذا الحق، عملياً، من خلال وسائل غير قانونية، منها ممارسة ضغوط غير مشروعة على المحامين أو تخويفهم.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يشير أيضا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(35) الذي يكرس على وجه الخصوص مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة،
    The Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights enshrine the principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing without undue delay by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN 4- يُرسي ميثاقُ الأمم المتحدة والإعلانُ العالمي لحقوق الإنسان() والعهدُ الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() مبادئَ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية دون إبطاء لا مبرّر له أمام محكمة مختصّة ومستقلّة ومحايدة منشأة بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus