On a daily basis, houses are being destroyed over the heads of innocent women and children. | UN | وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي. |
It had resulted in the brutal massacre of more than 400 civilians and the injuring of thousands more, including many innocent women and children. | UN | فقد أسفر ذلك عن مذبحة وحشية راح ضحيتها أكثر من 400 مدني وإصابة الآلاف غيرهم، بمن فيهم الكثير من النساء والأطفال الأبرياء. |
Several thousand people have reportedly been killed including innocent women and children. | UN | وتفيد التقارير أن عدة آلاف من الناس قُتلوا بمن فيهم كثير من النساء والأطفال الأبرياء. |
Several thousand people had reportedly been killed, including innocent women and children. | UN | وتفيد التقارير بأن عدة آلاف من الناس قُتلوا بمن فيهم نساء وأطفال أبرياء. |
The attacks continue although their perpetrators know that they will result in the deaths of many innocent women and children. | UN | وتتواصل الهجمات، رغم معرفة مرتكبيها بأنها ستودي بحياة الكثير من الأبرياء من النساء والأطفال. |
Indeed, from the Russian Federation, through Spain, Indonesia, Kenya and to the United States, terrorists are causing devastation, even using innocent women and children to achieve their unspeakable goals. | UN | وفي الواقع، من الاتحاد الروسي مـرورا بإسبانيا وإندونيسيا وكينيا إلى الولايات المتحدة، يتسبب الإرهابيون في دمار كبير، ويستخدمون حتى النساء والأطفال الأبرياء لتحقيق أهدافهم التي يعجز الكلام عن وصفها. |
The waves of violence that have swept across the world in recent years have displaced an enormous number of people, most of whom are innocent women and children. | UN | وقد أدت موجات العنف التي عصفت بمعظم بقاع العالم في السنوات الأخيرة إلى تشريد أعداد هائلة من البشر ومعظمهم من النساء والأطفال الأبرياء. |
Political and social instability in various parts of the world further contribute to the problem and continue to victimize defenceless citizens, many of whom are innocent women and children. | UN | والاضطرابات السياسية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تسهم بدرجة متزايدة في المشكلة وتجعل من المواطنين العزّل ضحايا، وكثيرون منهم من النساء والأطفال الأبرياء. |
The same people had to erase a capital of 400,000 inhabitants -- Grozny -- to destroy and exterminate the proud Chechen nation and kill tens of thousands of innocent women and children. | UN | واضطــر نفس الأشخاص إلى محو عاصمة قوامهــا 000 400 نسمة، هي غروزني، من الوجود، بغرض تدمير وإبادة الأمة الشيشانية الأبية وقتل عشرات الألوف من النساء والأطفال الأبرياء. |
Today more than ever before, the world is wracked by crises whose principal causes include, inter alia, religious differences, intolerance and the extremism of certain people having hidden agendas. In the name of supposed religious or cultural convictions, those people are committing terrible atrocities whose main victims are often innocent women and children. | UN | والعالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تعصف به أزمات أسبابها الرئيسية، بين أسباب أخرى، الخلافات الدينية، والتعصب وتطرف بعض الناس ذوي الأهداف الخفية، الذين، باسم معتقدات دينية أو ثقافية مفترضة، يرتكبون أبشع الفظائع التي يذهب ضحيتها غالبا النساء والأطفال الأبرياء. |
Fifthly, Armenia is responsible and should be brought to justice for the ethnic cleansing operations that it has committed in all the Azerbaijani-populated areas within its own territory, accompanied by indiscriminate pogroms and the killing of hundreds of innocent women and children. | UN | خامسا، أرمينيا مسؤولة، ويجب أن تقدم إلى المحاكمة، عن عمليات التطهير العرقي التي ارتكبتها في كل المناطق التي يسكنها أذربيجانيون داخل أراضيها، بما صاحب ذلك من مذابح عشوائية، وقتل المئات من النساء والأطفال الأبرياء. |
Armenia is responsible, and should be brought to justice, for the ethnic cleansing it has committed in all the Azerbaijani-populated areas within its territory, accompanied by indiscriminate pogroms and the killing of hundreds of innocent women and children. | UN | إن أرمينيا مسؤولة، بل ويجب أن تعاقب على مسؤوليتها عن التطهير العرقي الذي ارتكبته في جميع المناطق التي يسكنها أذربيجانيون داخل أراضيها، والذي اقترن بمذابح عشوائية وعمليات قتل راح ضحيتها المئات من النساء والأطفال الأبرياء. |
Unbearable human suffering continued in the Gaza Strip as a result of the Israeli military aggression launched in 2008, in which more than 1,400 people -- including hundreds of innocent women and children -- had been brutally killed and 5,500 injured. | UN | وتستمر المعاناة الإنسانية التي لا تُطاق في قطاع غزة نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي الذي انطلق في عام 2008 والذي قُتل فيه أكثر من 400 1 شخص من بينهم مئات النساء والأطفال الأبرياء وأصيب فيه أيضاً 500 5 من السكان. |
We in the Caribbean Community express grave concern over the attacks on Gaza and southern Israel, and we equally deplore the attendant loss of life, including that of non-combatants, especially innocent women and children. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية نعرب عن قلقنا العميق إزاء الهجمات التي تشن على غزة وعلى جنوب إسرائيل، ونأسف بنفس القدر لما يصحبها من خسائر في الأرواح، بما فيها أرواح غير المحاربين، ولا سيما النساء والأطفال الأبرياء. |
Israeli raids, incursions, targeted assassinations, arrests and abductions of elected officials are daily activities, with such violent measures reaching a climax during the Beit Hanoun massacre of 8 November 2006, when innocent women and children were murdered while sleeping in their homes, as a result of the incessant ravages of Israeli raids. | UN | إن ما يجري كنشاط يومي هو غارات إسرائيلية وعمليات توغل وقتل مستهدف واعتقالات وعمليات اختطاف مسؤولين منتخبين، ووصلت تدابير العنف هذه ذروتها خلال مذبحة بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عندما قتلت النساء والأطفال الأبرياء وهم نيام في بيوتهم تحت دمار الغارات الإسرائيلية التي لم تتوقف. |
In this regard, by the time of the conclusion of the ceasefire agreement, reports from the ground indicate that the Israeli occupying forces had killed more than 160 Palestinians and injured more than 1,230 people, with innocent women and children comprising a very large proportion of the casualties of this inhumane and brutal onslaught. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التقارير الواردة من أرض الميدان تفيد بأنه بحلول وقت إبرام اتفاق وقف إطلاق النار، كانت قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت أكثر من 160 فلسطينيا وجرحت أكثر من 230 1 شخصا، وكان من بين ضحايا هذه الحملة اللاإنسانية الضارية نسبة كبيرة جدا من النساء والأطفال الأبرياء. |
The dark history and record of that regime in invading other countries, killing innocent women and children and committing war crimes and crimes against humanity, as well as undertaking terrorist activities in other countries, are well known to all nations. | UN | وتاريخ ذلك النظام المظلم وسجله في غزو البلدان الأخرى، وقتل النساء والأطفال الأبرياء وارتكاب جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فضلا عن اضطلاعه بهجمات إرهابية على البلدان الأخرى، معروفة بصورة جيدة لجميع الدول. |
On 12 March, the city of Homs had suffered a massacre that had all the hallmarks of Al-Qaida, and innocent women and children had been killed. | UN | وفي 12 آذار/مارس، تعرضت مدينة حمص لمجزرة حملت في كل تجلياتها بصمات القاعدة، وذهب ضحيتها نساء وأطفال أبرياء. |
And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children. | UN | ولا يخطئن أحد: فشجاعة رجل مثل الرئيس عباس، الذي يقف ممثلاً لشعبه أمام العالم في ظل ظروف صعبة للغاية، أعظم كثيراً ممن يطلقون الصواريخ على نساء وأطفال أبرياء. |
They drop bombs thousands of feet in the air, killing innocent women and children like cowards! | Open Subtitles | إنهم يرمون القنابل من, ارتفاع آلاف الأميال جواً يقتلون نساء وأطفال أبرياء كالجبناء! |
innocent women and children have been killed while inside or just outside their homes, stone-throwing youths have been targeted with live ammunition and Palestinian men continue to be the target of extrajudicial killing operations. | UN | فقد تعرض الأبرياء من النساء والأطفال للقتل داخل منازلهم أو على أعتابها، كما وجِّهت الذخيرة الحية إلى الأطفال قاذفي الأحجار، وما زال الرجال الفلسطينيون يتعرضون لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون. |