"inquire into" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحقق في
        
    • يحقق في
        
    • تستفسر
        
    • تتولى التحقيق في
        
    • الاستفسار عن
        
    • لتقصي
        
    • المعنيين بقضايا
        
    • استقت
        
    The Committee may inquire into the violation directly or may refer such matter to the Ombudsman for investigation and report. UN ويجوز للجنة أن تحقق في الانتهاك بصورة مباشرة أو تحيل المسألة إلى أمين المظالم للتحقيق بشأنها ورفع تقرير عنها.
    Under the existing rules to counter money-laundering, financial institutions and non-financial institutions have a duty to inquire into and report suspicious transactions. UN ويتوجب على المؤسسات المالية وغير المالية، بمقتضى القواعد السارية لمكافحة غسل الأموال أن تحقق في الصفقات المشبوهة وأن تبلغ عنها.
    The Courts must inquire into any complaint that a person is being unlawfully detained. UN وعلى المحاكم أن تحقق في أي شكوى تتعلق باحتجاز شخص دون وجه حق.
    In addition, the InspectorGeneral of Intelligence and Security may inquire into the legality, propriety, effectiveness and appropriateness of ASIO in its work relating to the security assessment of non-citizens. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمفتش العام للاستخبارات والأمن أن يحقق في مدى مشروعية وسلامة وفعالية وملاءمة التقييمات الأمنية لغير المواطنين التي تقوم بها الوكالة.
    The Commission can inquire into and investigate complaints regarding infringements or imminent infringements of fundamental rights - as laid out in the Constitution. UN ويمكن للجنة أن تستفسر وتحقق بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الأساسية أو بقرب انتهاكها على النحـو المنصوص عليه في الدستور.
    A Special Investigation Unit has been established to inquire into and prosecute alleged instances of torture. UN وأنشئت وحدة للتحقيقات الخاصة تتولى التحقيق في حالات التعذيب وملاحقة مرتكبيها.
    The ILO has attempted without success to inquire into the precise nature and scope of the tax amnesty. UN وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد.
    Paraguay recognizes, ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to inquire into allegations by such other party. UN وتعترف باراغواي، بحكم الواقع وبدون أي اتفاق خاص تجاه أي طرف متعاقد سام آخر يقبل الالتزام نفسه، باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية بالتحقيق في ادعاءات مثل هذا الطرف الآخر.
    3. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration and from non-governmental organizations which wished to express their views. UN 3- والحالة هاته، استقت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة المطلعين على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر ومن المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن رغبة في الاستماع لها.
    The United Nations should also inquire into allegations that these measures are part of Indonesia's " transmigration " programme. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تحقق في الاداعاءات بأن هذه التدابير جزء من برنامج " التهجير " الاندونيسي.
    In 1980 the House issued standing orders regulating the functions of its standing committees, which can inquire into any matter not necessarily associated with legislative bills or proposals. UN وفي عام ١٩٨٠ أصدر مجلس النواب أوامر داخلية تنظم وظائف لجانه الدائمة التي يمكن أن تحقق في أي مسألة لا ترتبط بالضرورة بمشاريع القوانين أو الاقتراحات التشريعية.
    He further suggested the dispatch of an international commission that would inquire into the atrocities that had been, and were continuing to be, committed by the Israeli occupation forces against Palestinian civilians in the cities of Jenin and Nablus. UN واقترح أيضا إرسال لجنة دولية تحقق في الفظائع التي ارتكبت، والتي كان مستمرا ارتكابها، من القوات الإسرائيلية القائمة بالاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين في مدينتي جنين ونابلس.
    Under the existing rules to counter money-laundering, these organizations have a duty to inquire into and report suspicious transactions. UN ووفقا للقواعد الحالية لمكافحة غسل الأموال، يتوجّب على هذه المنظمات أن تحقق في المعاملات التي يشتبه فيها، وأن تبلّغ عنها.
    Regarding the latter, the Government pointed out that it is not the role of the federal Government to inquire into the conduct of state government departments or police services. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أشارت الحكومة إلى أنه ليس من دور الحكومة الاتحادية أن تحقق في تصرفات الإدارات الرسمية أو دوائر الشرطة.
    In addition, the InspectorGeneral of Intelligence and Security may inquire into the legality, propriety, effectiveness and appropriateness of ASIO in its work relating to the security assessment of non-citizens. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمفتش العام للاستخبارات والأمن أن يحقق في مدى مشروعية وسلامة وفعالية وملاءمة التقييمات الأمنية لغير المواطنين التي تقوم بها الوكالة.
    In addition, the InspectorGeneral of Intelligence and Security may inquire into the legality, propriety, effectiveness and appropriateness of ASIO in its work relating to the security assessment of non-citizens. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمفتش العام للاستخبارات والأمن أن يحقق في مدى مشروعية وسلامة وفعالية وملاءمة التقييمات الأمنية لغير المواطنين التي تقوم بها الوكالة.
    On a petition or receipt of information that any person in custody is treated inhumanely or disallowed to meet his or her relative or legal practitioner, the Attorney General can inquire into the matter and give necessary directive to the concerned authority to prevent such act. UN ولدى استلام عريضة أو معلومات تفيد بأن أي شخص رهن الاحتجاز يُعامَل بطريقة لا إنسانية أو يُحرم من مقابلة قريبه أو ممثله القانوني، يجوز للمدعي العام أن يحقق في هذه المسألة وأن يوجه الأوامر اللازمة إلى السلطة المعنية لمنع هذا العمل.
    The Secretariat was first requested to inquire into the possibility of finding alternative dates for the next session, possibly later in spring 2012, to allow for additional time for preparation. UN 95- وطُلب أوّلاً إلى الأمانة أن تستفسر عن إمكانية إيجاد مواعيد بديلة للدورة المقبلة، ربما لاحقا في ربيع عام 2012، بغية إتاحة وقت إضافي للتحضير.
    The Committee notes with appreciation that steps have been taken to address human rights violations, in particular the appointment of three Zonal Commissions of Inquiry to inquire into the disappearances of persons from January 1988 to December 1990. UN 329- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم اتخاذ خطوات للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة تعيين ثلاثة لجان تحقيق في المناطق تتولى التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص في الفترة من كانون الثاني/يناير 1988 إلى كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Māori can also go to the Waitangi Tribunal to inquire into claims that the Crown has acted in breach of Treaty principles. UN وبوسع الماوريين أيضاً اللجوء إلى محكمة وايتناغي من أجل الاستفسار عن ادعاءات خرق التاج لمبادئ المعاهدة.
    The Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the SubCommission on the Promotion and Protection of Human Rights have all launched a number of initiatives to inquire into various aspects of the phenomenon of globalization and its impact on human rights. UN واتخذ كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عددا من المبادرات لتقصي مختلف جوانب ظاهرة العولمة وتأثيرها في حقوق الإنسان.
    4. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration, and from non-governmental organizations. UN 4- وإزاء هذه الحالة، استقت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة ممن أتيح لهم الوقوف على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر، ومن المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus