"insistence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إصرار
        
    • لإصرار
        
    • إلحاح
        
    • وإصرار
        
    • بإصرار
        
    • بإلحاح من
        
    • اصرار
        
    • وبإلحاح من
        
    Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. UN ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    Journalists allowed into the court room at the insistence of the defence and relatives were not permitted to record the hearings. UN أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات.
    At the insistence of a medical doctor, the handcuffs were removed. UN ونتيجة إصرار أحد الأطباء، أزيلت الأغلال.
    It was not right that funds should be withheld at the insistence of States that had not even settled their own accounts. UN فليس من الصواب حجز الأموال لإصرار الدول التي لم تقم حتى بسداد اشتراكاتها.
    In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    Such registration will also be made at the insistence of a woman should a man be resisting registration for selfish reasons. UN وسيجري تسجيل الزواج على هذا النحو أيضاً بناء على إصرار المرأة إذا قاوم الرجل التسجيل لأسباب أنانية.
    Payment of this money was eventually achieved at the insistence of UNTAES immediately prior to President Tudjman's visit to Vukovar. UN وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار.
    At the insistence of the trade unions, a number of issues have been resolved satisfactorily by the Government. UN وقامت الحكومة، بناء على إصرار النقابات العمالية، بالبت بشكل مرض في عدد من القضايا.
    Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. UN ولم يكن القاضي يريد بعض شهود الدفاع أن يشهدوا في البداية؛ ولم يُسمع لهم إلا بعد إصرار محامي ابنه.
    I would like to recall that that gratifying experience took place thanks to the insistence of the delegation of Singapore, which was then a member of the Security Council. UN وأود أن أذكر بأن تلك التجربة المرضية تمّت بفضل إصرار وفد سنغافورة، التي كانت حينئذ عضوا في مجلس الأمن.
    Following the insistence of the victim's immediate family on the implementation of the sentence and the failure of court reconciliation efforts, the sentence was carried out. UN وبعد إصرار عائلة الضحية المباشرة على تنفيذ الحكم وفشل مساعي المصالحة من قبل المحكمة، جرى تنفيذ الحكم.
    An important factor in this regard was the insistence of the Chair on starting meetings on time. UN ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إصرار الرئيسة على بدء الجلسات في الوقت المحدد.
    He regretted that he had been forced to withdraw that widely supported amendment owing to the insistence of one delegation. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه أُجبر، بسبب إصرار وفد واحد، على سحب هذا التعديل الذي حظي بتأييد واسع.
    However, owing to the obstruction of Greece, the Agreement, on the insistence of the European Commission, was initialled by way of an exchange of letters. UN بيد أنه بسبب تصلب اليونان، وقﱢع الاتفاق مبدئيا، بناء على إصرار اللجنة اﻷوروبية، عن طريق تبادل الرسائل.
    Well, that quarantine was only set up at the insistence of the IOA. Open Subtitles حسنا ، إلا أن الحجر الصحى تم إقراره بناء على إصرار وزارة الدفاع
    The freedom of movement of staff members was further impeded by the frequent imposition of curfews and the continued insistence of the Israeli authorities that locally recruited staff members be in possession of curfew permits. UN كما اشتد تقييد حرية حركة الموظفين بسبب حظر التجول بصورة متكررة واستمرار إصرار السلطات الاسرائيلية على ضرورة حصول الموظفين المعينين محليا على تصاريح مرور أثناء حظر التجول.
    For example, the international press recently reported on differences between the central Indonesian Government and their Governor in East Timor, Mr. Abilio Soares, who threatened to resign over the insistence of the Government in Jakarta on appointing a non-Timorese to a senior position. UN وعلى سبيل المثال، نشرت الصحافة الدولية أخيرا أنباء عن الخلافات فيما بين الحكومة الاندونيسية المركزية ومحافظها في تيمور الشرقية، السيد ابيليو سوارس، الذي هدد بالاستقالة إزاء إصرار الحكومة في جاكرتا على تعيين شخص غير تيموري في منصب كبير.
    The Syrian Arab Republic emphasizes that the insistence of certain Arab and Western States on supporting terrorism, which is responsible for the extensive destruction in Syria and the shedding of Syrian blood, will have grave repercussions. That situation calls into question their claim to support a peaceful solution to the crisis in Syria. UN الجمهورية العربية السورية تلفت انتباه المجلس إلى التداعيات الخطيرة لإصرار بعض الدول العربية والغربية على انتهاج طريق دعم الإرهاب المسؤول عن الدمار الواسع الذي تتعرض لـه سورية وعن استمرار سفك دماء أبنائها، الأمر الذي يطرح تساؤلات حول مصداقية ادعاء تلك الدول الالتزام بدعم الحل السلمي للأزمة في سورية.
    Despite the insistence of the Special Rapporteur and the Provincial Delegate for National Security, who was present at the time, it was not possible to consult the previous register. UN ورغم إلحاح المقرر الخاص ومفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني الذي كان حاضرا وقتها لم يتسن الاطلاع على السجل السابق.
    That is mainly due to a lack of clear parameters for the negotiations and the insistence of Israel, the occupying Power, on continuing to illegally, unilaterally and aggressively change the facts on the ground. UN ويرجع ذلك في الأساس إلى غياب المعايير الواضحة للمفاوضات وإصرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مواصلة العمل على تغيير الحقائق على الأرض بطريقة أحادية وعنيفة وغير قانونية.
    :: Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? UN :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟
    It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. UN ولا بد من ملاحظة أنه تم، في بعض اﻷحيان، إدراج مشاريع اﻷحكام المذكورة أعلاه في النص المتداول بإلحاح من وفد واحد فقط.
    There has been greater regional cooperation in terms of the Lome Agreements as a result of the insistence of the EEC in dealing with regional groupings in Africa, the Caribbean and the Pacific. UN وجرى تعاون اقليمي أوسع نطاقا في مجال اتفاقات لومي نتيجة اصرار الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على التعاون مع التجمعات الاقليمية في أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    In March 1993, at the insistence of the Gibraltarian Government, the United Kingdom had finally formally rejected the 1985 proposals. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وبإلحاح من حكومة جبل طارق، رفضت المملكة المتحدة مقترحات عام ١٩٨٥ رسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus