"insolvency law should provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن ينص قانون الإعسار
        
    • ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار
        
    " The insolvency law should provide, in the context of insolvency proceedings with respect to enterprise group members, UN " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ما يلي في سياق إجراءات إعسار أعضاء مجموعة منشآت:
    The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor, assets subject to an acquisition security right are treated in the same way as assets subject to security rights generally. UN 174- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه، في حال إجراءات الإعسار المتعلقة بالمانح، تعامل الموجودات الخاضعة لحق ضماني حيازي معاملة الموجودات الخاضعة لحقوق ضمانية بوجه عام.
    174. The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor, assets subject to an acquisition financing right are treated in the same way as assets subject to security rights generally. UN 174- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه في حالة إجراءات الإعسار المتعلقة بالمدين ، تعامل الموجودات الخاضعة لحق تمويل احتياز نفس معاملة الموجودات الخاضعة لحقوق ضمانية بوجه عام.
    Except as provided in recommendation 177, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of insolvency proceedings is not subject to a security right created by the debtor before the commencement of the insolvency proceeding. UN 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    The insolvency law should provide that a party in interest has a right to be heard on any issue which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. UN ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن للطرف ذي المصلحة الحق في أن تُسمع دعواه بشأن أي مسألة تمس واجباته بموجب قانون الإعسار أو تمس حقوقه أو ممتلكات له فيها مصلحة.
    The insolvency law should provide that, if a holder of a security right in an asset of the insolvency estate subordinates its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future competing claimant, such subordination is binding in insolvency proceedings with respect to the debtor. UN 181- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه عندما يخفض حائز الحق الضماني في موجودات حوزة الإعسار مرتبة أولويته من جانب واحد أو بالاتفاق لصالح أي مُطالِبين منافسين موجودين حاليا أو سيوجدون مستقبلا، فإن هذا التخفيض يُعدّ ملزما في إجراءات الإعسار فيما يتعلق بالمدين.
    The insolvency law should provide that, in determining the liquidation value of encumbered assets in reorganization proceedings, consideration should be given to the use of those assets and the purpose of the valuation. UN 183- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
    Except as provided in recommendation 233, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of insolvency proceedings is not subject to a security right created by the debtor before the commencement of the insolvency proceedings. UN 232- باستثناء ما تنص عليه التوصية 233، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    The insolvency law should provide that, in determining the liquidation value of encumbered assets in reorganization proceedings, consideration should be given to the use of those assets and the purpose of the valuation. UN 239- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
    (26B) The insolvency law should provide notice to creditors of a determination to terminate or dismiss an insolvency proceeding. UN (26 باء) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إشعار الدائنين بقرار إنهاء إجراءات الإعسار أو رفضها.
    (167) The insolvency law should provide that the insolvency representative may determine the portion of a secured creditor's claim that is secured and the portion that is unsecured by valuing the encumbered asset. UN (167) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الاعسار أن يحدد الجزء من مطالبة الدائن المضمون الذي هو مشمول بضمان والجزء غير المشمول بضمان بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    It was proposed that the drafting of recommendation (42) could be clarified as follows: " The insolvency law should provide for the court to address an assertion by the secured creditor of the diminution of value of secured assets and consider appropriate protection. " UN 121- واقترح توضيح صيغة التوصية (42) لتصبح كما يلي: " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن تتناول المحكمة تأكيد الدائن المضمون تضاؤل قيمة الموجودات المضمونة وأن تنظر في توفير تدابير حماية مناسبة. "
    (179) The insolvency law should provide that the insolvency representative may determine the portion of a secured creditor's claim that is secured and the portion that is unsecured by valuing the encumbered asset. UN (179) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يحدّد الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون والجزء غير المضمون من تلك المطالبة بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    174. The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor, assets subject to an acquisition financing right are treated as third-party-owned assets as provided in the UNCITRAL Insolvency Guide. UN 174- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه في حال إجراءات الإعسار المتعلقة بالمدين ، تعامل الموجودات الخاضعة لحق تمويل احتياز معاملة الموجودات المملوكة لطرف ثالث على النحو المنصوص عليه في دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار.
    The insolvency law should provide that, if the debtor makes an outright transfer of a receivable before the commencement of the debtor's insolvency proceedings, the receivable is treated in the same way that the insolvency law would treat an asset that has been the subject of an outright transfer by the debtor before commencement. UN 175- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه، إذا قام المدين بإحالة تامة للمستحق قبل بدء إجراءات إعسار المدين، عومل المستحق بالطريقة ذاتها التي يعامل بها قانون الإعسار موجودات خضعت لإحالة تامة من جانب المدين قبل بدء إجراءات الإعسار.
    (180) The insolvency law should provide that the insolvency representative may determine the portion of a secured creditor's claim that is secured and the portion that is unsecured by valuing the encumbered asset. UN (180) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يحدّد الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون والجزء غير المضمون من تلك المطالبة بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    The insolvency law should provide that, if a security right is entitled to priority under law other than insolvency law, the priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to insolvency law, another claim is given priority. UN 236- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار ظلت تلك الأولوية سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار، إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.
    The insolvency law should provide that the insolvency representative is entitled to recover on a first priority basis from the value of an encumbered asset reasonable costs and expenses incurred by the insolvency representative in maintaining, preserving or increasing the value of the encumbered asset for the benefit of the secured creditor. UN 238- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يحقّ لممثل الإعسار أن يسترد من قيمة الموجودات المرهونة، على أساس الأولوية الأولى، التكاليف والنفقات المعقولة التي يتحمَّلها ممثل الإعسار في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة أو استبقائها أو زيادتها لصالح الدائن المضمون.
    (42) The insolvency law should provide that where the value of the secured assets does not exceed the amount of the secured claim or will be insufficient to meet the secured claim if the value of the secured asset erodes as a result of the imposition of automatic measures or the use of the secured assets by the estate, protection may be provided to the secured creditor. UN (42) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه حيثما كانت الموجودات المضمونة لا تفوق مقدار المطالبة المضمونة أو لا تكفي لسداد المطالبة المضمونة إذا ما تضاءلت قيمة الموجودات المضمونة نتيجة لفرض تدابير تلقائية أو استعمال الحوزة للموجودات المضمونة، يمكن توفير الحماية للدائن المضمون.
    The insolvency law should provide that, if a security right is entitled to priority under law other than insolvency law, the priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to insolvency law, another claim is given priority. UN 180- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار ظلت تلك الأولوية سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار، إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus