"instances where" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالات التي
        
    • حالات حيث
        
    • سبيل المثال عندما
        
    • بوجود حالات تَحرم فيها
        
    • ذكر الحالة التي تكون فيها
        
    • حالات يكون فيها
        
    • حالة قُدمت فيها
        
    • الحالات حيث
        
    • حالات أدت فيها
        
    • حالات تم فيها
        
    • حالات جرت فيها
        
    • حالات جرى فيها
        
    • حالات لم
        
    Delegates identified a number of typographical errors and noted some instances where the response options appeared to be out of sequence. UN وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة.
    In instances where projects are undertaken with the help of external agencies, coordination can get further complicated. UN وفي الحالات التي تُنفذ فيها المشاريع بمساعدة من وكالات خارجية، يمكن أن يزداد التنسيق تعقيداً.
    In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون المحلي قابلا للتطبيق، يطبق قانون المملكة المتحدة بقدر ما تسمح به الظروف.
    In some instances, where humanitarian actors were trying to deliver humanitarian assistance, this could be hampered by the absence of a military presence to provide a safe and secure environment. UN وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة.
    It should be recalled that the decision of principle had been to severely limit the instances where notices by electronic means would be allowed under the Rules. UN ويجدر بالإشارة أنه قد تم التوصل إلى قرار من حيث المبدأ للحد بشدة من الحالات التي يسمح فيها بإرسال الإشعارات بالوسائل الإلكترونية بموجب القواعد.
    We were pleased to observe a number of instances where that has taken place this year. UN وكان من دواعي سرورنا أن نلاحظ عددا من الحالات التي تحقق فيها ذلك أثناء هذا العام.
    Identifying instances where such motivation may exist is essential to prevention. UN ومن المهم تحديد الحالات التي توجد فيها هذه الحوافز لمنع الإبادة الجماعية.
    In instances where they do not agree with the recommendations or contend that they are unable to begin implementation, they have provided an explanation. UN وفي الحالات التي لا تتفق فيها الكيانات مع التوصيات أو تؤكد عدم قدرتها على البدء في تنفيذها، فإنها تقدم تفسيرا لذلك.
    Those instances where the Administration does not agree with the recommendations or is unable to begin implementation have also been noted. UN وبيُّنت أيضا تلك الحالات التي لا توافق فيها الإدارة على التوصيات أو التي لا تستطيع فيها البدء بالتنفيذ.
    There is no central control over follow-up to resolutions and decisions of human rights organs and no system to alert senior management to instances where required implementation action is lagging. UN وليس ثمة أي مراقبة مركزية لمتابعة القرارات والمقررات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان أو نظام للفت أنظار كبار الإداريين في الحالات التي يتعثر فيها الإجراء اللازم للتنفيذ.
    Despite these improvements, there are still too many instances where the rule of law is not respected, officials and citizens act with impunity, dissent is repressed and the media is tightly controlled. UN ورغـــــم هذه التحسينات، لا يزال هناك كثير من الحالات التي لا تُحترم فيها سيادة القانون، والتي يتصرف فيها المسؤولون والمواطنون دون حساب وتُقمع المعارضة وتُراقب وسائط الإعلام مراقبة شديدة.
    Exceptions referred to include instances where the injury disables the workman for a period of less than three days from earning full earnings, or where the injury was a result of the workman's wilful misconduct. UN وتشمل الاستثناءات المشار إليها الحالات التي تؤدي فيها الإصابة إلى عجز العامل لمدة تقل عن ثلاثة أيام بحيث لا يستطيع الحصول على كامل عائداته، أو حين تكون الإصابة نتيجة سوء تصرف العامل المتعمَّد.
    In those instances where performance has been subjected to retrospective assessment, valuable experience has been gained for future El Niño occurrences and the management of other natural disasters. UN وفي الحالات التي خضع فيها اﻷداء للتقييم اكتسبت خبرات ذات شأن يمكن الاستفادة بها مستقبلا عند تكرر موجات النينيو وفي التصرف حيال الكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    In instances where no cash was available in a mission account, claims were included under accounts payable. UN وفي الحالات التي لا تتوفر فيها النقدية في حساب البعثة، تدرج المطالبات في الحسابات المستحقة الدفع.
    This also includes instances where the original decision was based on incorrect or deceitful information. UN ويشمل ذلك أيضا الحالات التي يكون قد قام فيها القرار اﻷصلي على معلومات خاطئة أو خادعة.
    In this regard, the Committee has noted a number of instances where actual expenditures may prove to be lower than the estimates. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون اﻹنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات.
    UNDOF explained that there had been instances where the management had had to participate in some workshops or training programmes which were not budgeted but were deemed beneficial to the manpower development of its staff. UN وأوضحت القوة أنه كانت هناك حالات حيث كان على الإدارة أن تشارك في بعض حلقات العمل أو البرامج التدريبية التي لم تكن مدرجة في الميزانية ولكنها اعتبرت مفيدة لتنمية القوى العاملة لموظفيها.
    106. Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat noted that the Implementation and Compliance Committee had a dual mandate: first, to consider specific submissions in instances where parties were faced with non-compliance; and, second, to review general issues of implementation and compliance pertaining, for instance, to national reporting, illegal traffic and other relevant matters. UN 107- أشارت ممثلة الأمانة لدى عرضها لهذا البند الفرعي إلى أن لجنة التنفيذ والامتثال تضطلع بولاية ذات شقين: الشق الأول أن تنظر في طلبات معينة على سبيل المثال عندما تواجه الأطراف حالات عدم الامتثال؛ والشق الثاني أن تستعرض مسائل عامة خاصة بالتنفيذ والامتثال تتعلق على سبيل المثال بتقديم التقارير الوطنية والإتجار غير المشروع والمسائل ذات الصلة الأخرى.
    377. The Committee notes with concern reports about segregation of children belonging to ethnic minorities, in particular Roma, in special remedial classes, as well as about instances where ethnic minority children whose parents lack residence registration were denied access to education by local school authorities, despite contrary instructions from the Federal Ministry of Education (art. 5 (e) (v)). UN 377- وتحيط اللجنة علماً بقلق بتقارير تفيد أن أطفال الأقليات الإثنية، ولا سيما الغجر، يتعرضون للعزل في صفوف تعويضية خاصة، كما تفيد بوجود حالات تَحرم فيها السلطات المدرسية المحلية أطفال الأقليات الإثنية الذين ليس لدى والديهم تسجيل إقامة، من إمكانية الحصول على التعليم على الرغم من وجود تعليمات منافية من وزارة التربية الاتحادية (المادة 5(ﻫ)`5`).
    The Committee notes that while most of the authentic language versions of article 5.2 (a) of the Optional Protocol refer only to instances where the same matter is pending before another international body, the Spanish text of the said provision also relates to situations where such examination has been concluded. UN وتلاحظ اللجنة أنه إذا كانت الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 5 من البرتوكول الاختياري في غالبية نصوص اللغات الأصلية تقتصر على ذكر الحالة التي تكون فيها المسألة ذاتها قيد الدراسة أمام هيئة دولية أخرى، فإن النص الإسباني، في المقابل، يذكر أيضا الحالات التي تكون فيها هذه الدراسة قد اكتملت.
    As a general rule, there would be instances where it would be more cost-effective for the United Nations to reimburse the troop-contributing country for its tentage and accommodation than to provide hard shelter. UN وكقاعدة عامة، ستطرح حالات يكون فيها تسديد التكاليف للبلد المساهم بقوات مقابل الخيام وأماكن اﻹقامة أكثر فعالية من حيـث التكلفـة مـن توفيـر مبان.
    There are [**]104 instances where claimants filed duplicate claims in the fourth instalment. UN وهناك 104 حالة قُدمت فيها مطالبات متكررة في الدفعة الرابعة.
    Parties should be encouraged to report their releases even in instances where only air emissions are estimated. UN وينبغي تشجيع الأطراف على إبلاغ إطلاقاتها حتى في الحالات حيث تكون الانبعاثات في الجو تقديرية فحسب.
    There have also been instances where the prolonged closure of outside borders, including the airport in Gaza, impeded the transfer of wounded Palestinians to other countries for treatment. UN ثم إنه كانت ثمة حالات أدت فيها عمليات الإغلاق المطولة للحدود الخارجية، بما في ذلك المطار في غزة، إلى إعاقة نقل الجرحى الفلسطينيين إلى بلدان أخرى للعلاج.
    There were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. UN وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة.
    262. The Board noted instances where project managers were reassigned from one duty station to another; in Atlas, however, the projects from their original duty station were still allocated to them. UN 262 - ولاحظ المجلس حالات جرت فيها إعادة انتداب مديري مشاريع من مركز إلى آخر ولكن المشاريع الجارية في مراكز عملهم الأصلية ظلت في نظام أطلس مسندة إليهم.
    The Board identified instances where the funds available for projects were significantly curtailed as a result of exchange rate losses. UN وجد المجلس حالات جرى فيها تقليص الأموال المتاحة للمشاريع تقليصا كبيرا نتيجة لخسائر في أسعار الصرف.
    This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus