"institutional balance" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوازن المؤسسي
        
    That also means preserving the existing institutional balance among the main United Nations organs when addressing human rights issues. UN كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان.
    We are concerned at the increasingly skewed institutional balance within the Organization. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    Thus the Council's structure and working methods must be reformed in order to re-establish the institutional balance among the various organs of the United Nations. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    However, it will be capable of living up to this role only if we re-establish the institutional balance within the system. UN غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة.
    We believe that institutional changes are needed, and we also believe that they must be carried out in a manner that preserves, and indeed improves, the institutional balance of the Organization. UN ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه.
    Third, democratization must seek to achieve institutional balance between the State and civil society. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    The final outcome of this exercise must safeguard the institutional balance that the Charter provides. UN والمحصلة النهائية لهذه العملية لا بد أن تحافظ على التوازن المؤسسي الذي ينص الميثاق عليه.
    Secondly, we should respect the institutional balance between the roles of the principal organs of the United Nations in addressing human rights issues, while avoiding attempts to address such issues from a limited security perspective that fails to take into account the social and economic dimensions. UN ثانيا، احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان، والتصدي لمحاولات التعامل مع حقوق الإنسان من منظور أمني يتجاهل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية.
    In particular, he stated that the starting point in reforming the methods of the Council is that the Council should observe the institutional balance laid down in the Charter between the principal organs and should refrain from exceeding the mandates entrusted to it under the Charter. UN وقد أشار بصفة خاصة إلى أن نقطة البدء في إصلاح أساليب المجلس هي أن يراعي التوازن المؤسسي المحدد في الميثاق بين الأجهزة الرئيسية ويمتنع عن تجاوز الولايات المناطة به بموجب الميثاق.
    For the Prosecutor to take such a decision in isolation would not respect the necessary institutional balance. UN ولكي يتخذ المدعي العام قرارا من هذا القبيل بمفرده فان هذا لن يراعي التوازن المؤسسي الضروري .
    Parts of the current practice -- as we witnessed once again during the reporting period -- thus raise fundamental questions that affect the institutional balance of the Organization. UN وكما شهدنا مرة أخرى خلال الفترة المستعرضة، تثير بعض الممارسات الحالية بدورها مسائل رئيسية تؤثر في التوازن المؤسسي للمنظمة.
    It was noted, for example, that the authority of the provinces and the municipalities were being called into question in certain matters and that this conflicted with the institutional balance established by the Referendum Act. UN وقد أشير بصفة خاصة الى أن اختصاصات المقاطعات والكوميونات أصبحت موضع جدل في مجالات معينة، وأن هذا يتعارض مع التوازن المؤسسي الذي نص عليه القانون الاستفتائي.
    The issue required reflection, since it affected the institutional balance of the Organization, and whatever decision was taken would have an irreversible effect on the principles which inspired the Organization and by which it should be guided. UN والقضية تحتاج إلى التفكير ﻷنها تؤثر على التوازن المؤسسي للمنظمة، وأي قرار يؤخذ سيكون له تأثير دائم على المبادئ التي تستوحيها المنظمة وتسير على هديها.
    Some were of the view that the Committee should beware not to overstep its existing mandate by the Council, and highlighted the need to respect the prerogatives of principal organs and the institutional balance between them. UN ورأت وفود أخرى بأنه ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم تجاوز الولاية المسندة إليها من قبل المجلس، وأبرزت ضرورة احترام اختصاصات الهيئات الرئيسية وحفظ التوازن المؤسسي فيما بينها.
    On the one hand, we strongly believe that an Assembly that is fully capable of fulfilling the tasks assigned to it by the Charter is essential for a sound institutional balance within the Organization. UN فنحن، من جهة، نعتقد بقوة أن جمعية كاملة القدرة على تنفيذ المهام الموكولة إليها بموجب الميثاق عامل أساسي لحفظ التوازن المؤسسي السليم ضمن المنظمة.
    We still have a great deal of work to accomplish on both revitalizing the role of the General Assembly and reforming and expanding the membership of the Security Council. Both issues are interrelated and are linked to several aspects of United Nations reform which could restore the institutional balance that is currently lacking among the principal organs of the Organization. UN ما زال أمامنا عمل كثير المطلوب إنجازه في موضوعين مترابطين ببعضهما وبالعديد من ملفات الإصلاح في الأمم المتحدة، هما تنشيط دور الجمعية العامة وإصلاح وتوسيع مجلس الأمن، بهدف استعادة التوازن المؤسسي المفقود بين الأجهزة الرئيسية في المنظمة.
    Speaking about a report on the institutional balance of the Council of Europe, which was discussed just two weeks ago in our week-long autumn session in Strasbourg, our Austrian colleague, Peter Schieder, who is also present here today, noted that it is the first embodiment of the progress of the democratic spirit in international relations. UN وفي معرض حديث زميلنا النمساوي بيتر شيدر، الموجود بيننا اليوم أيضا، عن تقرير حول التوازن المؤسسي لمجلس أوروبا، الذي جرت مناقشته قبل أسبوعين فقط، في دورتنا الخريفية التي تستغرق أسبوعا، ذكر أن ذلك التوازن يشكل أول تجسيد لتقدم الروح الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    In reforming the United Nations, emphasis should be placed on preserving the institutional balance among its main organs, with each working according to its functions and areas of competence and all pursuing the same goal, within the framework of the Charter and always to the benefit of the international community. UN ويجب أن يكون التأكيد في إصلاح الأمم المتحدة على المحافظة على التوازن المؤسسي بين الهيئات الرئيسية، مع قيام كل منها بعمله بما يتمشى مع وظائفه ومجالات اختصاصه، بينما تسعى كلها نحو الهدف ذاته في إطار الميثاق عاملة دائما لصالح المجتمع الدولي.
    20. It was important to restore the institutional balance among the main organs of the United Nations, and particularly between the General Assembly and the Economic and Social Council, as regards oversight of the Human Rights Council. UN 20 - وأردف قائلا إنه كان من المهمبات لزاماً علينا اليوم ترسيخ التوازن المؤسسي المفقود بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، خاصة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الإشراف على أنشطة مجلس حقوق الإنسان.
    " Collegiality in government, which is the guarantee of the effective functioning of New Caledonia's executive branch, must bring institutional balance, political stability and success to the Nouméa process by combining the partnership of Caledonians in their diversity and a concern to allow decisions to be taken. UN " يساهم الحكم الجماعي، وهو العنصر الضامن لحسن سير الجهاز التنفيذي الكاليدوني، في تحقيق التوازن المؤسسي والاستقرار السياسي ونجاح اتفاق نوميا، وذلك من خلال الجمع بين مشاركة الكاليدونيين على تنوعهم والحرص على إمكانية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus