"instrumental in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • دور فعال في
        
    • مفيدة في
        
    • بدور فعال في
        
    • فعالة في
        
    • دور أساسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • بدور أساسي في
        
    • عاملاً رئيسياً في
        
    • دور مفيد في
        
    • فائدتها في
        
    • بدور مفيد في
        
    • دورا فعالا في
        
    • دورا مفيدا في
        
    • دوراً مفيداً في
        
    • من الوسائل المعينة على
        
    These partnerships were instrumental in the success of the Year. UN وكان لهذه الشراكات دور فعال في نجاح السنة الدولية.
    In Uganda, for example, it had been instrumental in the return home of more than 300,000 refugees and displaced persons, transforming a tragic humanitarian situation into a success story. UN وفي أوغندا، على سبيل المثال، كانت المفوضية مفيدة في أن يعود إلى الوطن أكثر من 000 300 لاجئ ومشرد، وحولت حالة إنسانية مأساوية إلى قصة ناجحة.
    UNICEF was instrumental in the development of new policy guidance for the CERF, which is a key element of the humanitarian reform. UN وقامت اليونيسيف بدور فعال في وضع سياسة توجيهية جديدة للصندوق المركزي، وهو عنصر أساسي من عناصر الإصلاح في المجالات الإنسانية.
    It is evident that the Court's cooperative arrangements with the United Nations have been very instrumental in the success of the Court's activities in all the situations under investigation by the Court. UN ومن الواضح أن ترتيبات تعاون المحكمة مع الأمم المتحدة كانت فعالة في نجاح أنشطتها في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    The project has been instrumental in the formation and empowerment of at least five rural organizations of persons with disabilities. UN وكان للمشروع دور أساسي في تشكيل وتمكين ما لا يقل عن خمس منظمات ريفية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ragpickers can be instrumental in the collection and processing of organic waste within localities. UN ويمكن أن يؤدي جامعو النفايات دورا أساسيا في جمع ومعالجة النفايات العضوية داخل المحليات.
    17. Partnerships among various stakeholders have been instrumental in the promotion of gender equality and women's empowerment. UN 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Indeed, the example of the Tribunal was instrumental in the elaboration of the Rome Statute of the permanent International Criminal Court. UN وبالفعل، فإن مثال المحكمة كان له دور فعال في وضع النظام اﻷساسي في روما للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    Women were instrumental in the initial phase of the peace process in promoting the idea of a negotiated settlement and a ceasefire. UN وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار.
    These military contributions have been instrumental in the initial efforts to stabilize the situation in and around Monrovia. UN ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها.
    This exercise was instrumental in the clearance of some of the outstanding unsupported expenditures. UN وقد كانت هذه العملية مفيدة في تصفية بعض النفقات المعلقة غير المعززة بمستندات.
    In this respect, the system has been instrumental in the mobilization of resources for African national and regional environment protection programmes. UN وفي هذا الصدد، كانت المنظومة مفيدة في تعبئة الموارد للبرامج الافريقية الوطنية واﻹقليمية لحماية البيئة.
    His efforts were in many cases instrumental in the adoption of important resolutions dealing with a wide array of issues, ranging from development to disarmament. UN وكانت جهوده في العديد من الحالات مفيدة في اتخاذ قرارات هامة تتناول مجموعة واسعة من المسائل، التي تتراوح من التنمية إلى نزع السلاح.
    The in-country office for UNICEF was instrumental in the process used by the organization to select a second programme country. UN وقام المكتب القطري لليونيسيف بدور فعال في العملية التي استخدمتها المنظمة لاختيار بلد ثان للبرنامج.
    As stated above, they were instrumental in the lifting of sanctions imposed against Burundi. UN وكما ذكر أعلاه، فإنها قامت بدور فعال في رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Energetic American efforts were instrumental in the successful launch of the Doha Development Round of world trade talks, the first ones ever focused on development. UN وكانت الجهود الأمريكية فعالة في جولة الدوحة الإنمائية لمحادثات التجارة العالمية. وهي أول جولة تركز على التنمية.
    That network has been instrumental in the dissemination of the work of the office and ECA, and also serves as a feedback channel. UN وكان لهذه الشبكة دور أساسي في التعريف بأعمال المكتب واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كما كانت بمثابة قناة للتغذية العكسية.
    Provisions have been made for the travel of important leaders to consultation meetings in Afghanistan, which could be instrumental in the forming of the future government. UN رصد اعتماد لسفر الزعماء ذوي الشأن الى اجتماعات التشاور في أفغانستان، التي يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في تشكيل الحكومة المقبلة.
    17. Partnerships among different stakeholders have been instrumental in the promotion of gender equality and women's empowerment. UN 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    In the realm of external partnerships, UNHCR had been instrumental in the recent establishment of the Solutions Alliance, a group of interested donor countries, host countries, NGOs, UN organizations and the World Bank. UN وفي مجال الشراكات الخارجية، كانت المفوضية عاملاً رئيسياً في إنشاء تحالف الحلول مؤخراً، وهو فريق يتألف من البلدان المانحة المهتمة، والبلدان المضيفة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات الأمم المتحدة، والبنك الدولي.
    Such facilitation bodies would be instrumental in the simplification of administrative regulations and practices, in particular customs procedures, to facilitate electronic commerce and transport operations. UN وسيكون لهيئات تيسير التجارة هذه دور مفيد في تبسيط اللوائح والممارسات الإدارية، وبخاصة الاجراءات الجمركية، من أجل تيسير عمليات التجارة الإلكترونية وعمليات النقل.
    The following considerations were also instrumental in the choice: UN كما كان للاعتبارات التالية فائدتها في الاختيار:
    35. The United Nations system is also instrumental in the application of human security. UN 35 - وتضطلع منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مفيد في تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    In Côte d'Ivoire, UNFPA was instrumental in the integration of a population and development section into the national poverty reduction strategy paper, including discussion of the implementation of a policy for managing migration. UN وفي كوت ديفوار، أدى صندوق السكان دورا فعالا في إدماج قسم متعلق بالسكان والتنمية في الورقة الوطنية لاستراتيجية الحد من الفقر، بما في ذلك مناقشة تنفيذ سياسة لإدارة الهجرة.
    They were also instrumental in the integration of human rights in the Government's Poverty Reduction Strategy Paper. UN وهو يؤدي أيضا دورا مفيدا في إدماج حقوق الإنسان في ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي اعتمدتها الحكومة.
    23. The second resource person presented his experiences as a businessman from the textile cluster in Santa Catarina and a change agent who had been instrumental in the development of the cluster. UN ٣٢- وعرض اﻷخصائي الثاني ما اكتسبه من خبرات كرجل أعمال في تكتل النسيج في سانتا كاترينا وكعنصر تغيير أدى دوراً مفيداً في تكوين التكتل.
    Forging partnerships at the Headquarters and field levels, with other departments and within the United Nations system will be instrumental in the effective delivery of United Nations messages and in building an informed and supportive constituency. UN وسيكون تكوين الشراكات مع اﻹدارات اﻷخرى وداخل منظومة اﻷمم المتحدة على صعيد المقر والصعد الميدانية من الوسائل المعينة على إيصال رسالة اﻷمم المتحدة بفعالية وعلى إيجاد جمهور مستنير من المؤيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus