"insufficient guarantees" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمانات كافية
        
    • عدم كفاية ضمانات
        
    • كفاية الضمانات
        
    The Court refused to release the author and co-defendants on bail as there were insufficient guarantees that they would reappear for trial. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة.
    The Court refused to release the author and co-defendants on bail as there were insufficient guarantees that they would reappear for trial. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة.
    The Court refused to release the author and co-defendants on bail as there were insufficient guarantees that they would reappear for trial. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة.
    insufficient guarantees of independence, for example, would disqualify Government commissions and some of the national observatories on disabilities that had been established in some countries. UN ومن شأن عدم كفاية ضمانات الاستقلال، على سبيل المثال، أن يجرِّد اللجان الحكومية من الأهلية وكذلك بعض المراصد الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة التي تم إنشاؤها في بعض البلدان.
    The Human Rights Committee (HR Committee) was concerned about the insufficient guarantees of independence of the Office of the Ombudsman. UN 4- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم كفاية الضمانات المتعلقة باستقلالية مكتب أمين المظالم(17).
    The Court refused to release the authors and co-defendant on bail on the grounds that there were insufficient guarantees they would reappear for the retrial. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية على أنهم سيمثلون من جديد لإعادة المحاكمة.
    The Court refused to release the authors and co-defendant on bail on the grounds that there were insufficient guarantees they would reappear for the retrial. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية على أنهم سيمثلون من جديد لإعادة المحاكمة.
    26. Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion, in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    28. AI noted that recognition rates of asylum-seekers for refugee status in Japan are slow and that there are insufficient guarantees of access to an independent, ideally judicial, review of asylum decisions. UN 28- لاحظت منظمة العفو الدولية أن معدلات الاعتراف لملتمسي اللجوء بمركز اللاجئين في اليابان بطيئة وأنه لا توجد ضمانات كافية لمراجعة القرارات الصادرة بشأن اللجوء بطريقة مستقلة وقانونية حقاً.
    33. She was concerned about the lack of mandatory maternity leave and insufficient guarantees of paid maternity leave. UN 33 - وأضافت إنها تشعر بالقلق لعدم وجود إجازة أمومة إلزامية وعدم وجود ضمانات كافية لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    26. Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion, in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    26. Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion, in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    26. Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion, in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    Specific education measures were particularly necessary since Moroccan law provided insufficient guarantees to protect women from violence; it admitted crimes of honour and provided for excuses for a man who murdered an adulterous wife, for example. UN وبينت أن اتخاذ تدابير تثقيفية فعلية أمر ضروري خاصة لأن القانون المغربي لا يوفر ضمانات كافية لحماية المرأة من العنف، إذ يقبل جرائم الشرف ويعترف بدوافع تبرر أفعال القاتل الذي يقتل زوجته الزانية على سبيل المثال.
    17. The International Commission of Jurists (ICJ) was concerned that laws and procedures on the judiciary and judicial appointments, designed to reform the judiciary under the new Constitution offer insufficient guarantees of judicial independence. UN 17- تعرب لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها لأن قوانين وإجراءات السلطة القضائية والتعيينات في المناصب القضائية، التي تهدف إلى إصلاح النظام القضائي، لا تقدم ضمانات كافية لاستقلال القضاء.
    " Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account. " UN " ضمان عدم طرد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار " ().
    (f) insufficient guarantees of access to judicial review for all asylumseekers, and allegations of deportations carried out immediately after the administrative procedure has ended; UN (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على المراجعة القضائية، والادعاءات بأن هناك حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛
    (f) insufficient guarantees of access to judicial review for all asylumseekers, and allegations of deportations carried out immediately after the administrative procedure has ended; UN (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على المراجعة القضائية، والادعاءات بأن هناك حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛
    insufficient guarantees of access to judicial review for all asylum-seekers, and allegations of deportations carried out immediately after the administrative procedure has ended; UN (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على مراجعة قضائية، والمزاعم بوقوع حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛
    887. The Committee is concerned at the insufficient guarantees against the illicit transfer and the trafficking of children out of the State party and the potential misuse of intercountry adoption for purposes of trafficking, inter alia for economic and sexual exploitation. UN 887- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الضمانات ضد نقل الأطفال بصورة غير مشروعة خارج الدولة الطرف والاتجار بهم وضد احتمال استغلال التبني على المستوى الدولي لأغراض الاتجار، ويشمل ذلك فيما يشمل الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    105. The Committee is concerned at the insufficient guarantees against the illicit transfer and the trafficking of children out of the State party and the potential misuse of intercountry adoption for purposes of trafficking, inter alia for economic and sexual exploitation. UN 105- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الضمانات ضد نقل الأطفال بصورة غير مشروعة خارج الدولة الطرف والاتجار بهم وضد احتمال استغلال التبني على الصعيد الدولي لأغراض الاتجار، ويشمل ذلك فيما يشمل الاستغلال الاقتصادي والجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus